ŚB 4.13.29
Devanagari
मैत्रेय उवाच
अङ्गो द्विजवच: श्रुत्वा यजमान: सुदुर्मना: ।
तत्प्रष्टुं व्यसृजद्वाचं सदस्यांस्तदनुज्ञया ॥ २९ ॥
अङ्गो द्विजवच: श्रुत्वा यजमान: सुदुर्मना: ।
तत्प्रष्टुं व्यसृजद्वाचं सदस्यांस्तदनुज्ञया ॥ २९ ॥
Texto
maitreya uvāca
aṅgo dvija-vacaḥ śrutvā
yajamānaḥ sudurmanāḥ
tat praṣṭuṁ vyasṛjad vācaṁ
sadasyāṁs tad-anujñayā
aṅgo dvija-vacaḥ śrutvā
yajamānaḥ sudurmanāḥ
tat praṣṭuṁ vyasṛjad vācaṁ
sadasyāṁs tad-anujñayā
Palabra por palabra
maitreyaḥ uvāca — el gran sabio Maitreya respondió; aṅgaḥ — el rey Aṅga; dvija-vacaḥ — las palabras de los brāhmaṇas; śrutvā — después de escuchar; yajamānaḥ — el ejecutor del sacrificio; sudurmanāḥ — con la mente muy apenada; tat — acerca de aquello; praṣṭum — para preguntar; vyasṛjat vācam — habló; sadasyān — a los sacerdotes; tat — su; anujñayā — pidiendo permiso.
Traducción
Maitreya explicó que el rey Aṅga, después de escuchar las explicaciones de los sacerdotes y sintiéndose muy apenado, pidió permiso a los sacerdotes para romper su silencio e hizo una pregunta dirigida a todos los sacerdotes presentes en el recinto del sacrificio.