ŚB 4.1.33

सोमोऽभूद्ब्रह्मणोंऽशेन दत्तो विष्णोस्तु योगवित् ।
दुर्वासा: शङ्करस्यांशो निबोधाङ्गिरस: प्रजा: ॥ ३३ ॥
somo ’bhūd brahmaṇo ’ṁśena
datto viṣṇos tu yogavit
durvāsāḥ śaṅkarasyāṁśo
nibodhāṅgirasaḥ prajāḥ

Palabra por palabra

somaḥel rey del planeta Luna; abhūtapareció; brahmaṇaḥdel Señor Brahmā; aṁśenaexpansión parcial; dattaḥDattātreya; viṣṇoḥde Viṣṇu; tupero; yoga-vityogī muy poderoso; durvāsāḥDurvāsā; śaṅkarasya aṁśaḥexpansión parcial del Señor Śiva; nibodhatrata tan solo de entender; aṅgirasaḥdel gran sabio Aṅgirā; prajāḥgeneraciones.

Traducción

A continuación, de la representación parcial de Brahmā les nació el dios de la Luna; de la representación parcial de Viṣṇu nació el gran místico Dattātreya; y de la representación parcial de Śaṅkara [el Señor Śiva] nació Durvāsā. Ahora escucha mi explicación sobre los numerosos hijos de Aṅgirā.