Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.23.50

Texto

likhanty adho-mukhī bhūmiṁ
padā nakha-maṇi-śriyā
uvāca lalitāṁ vācaṁ
nirudhyāśru-kalāṁ śanaiḥ

Palabra por palabra

likhantī — arañando; adhaḥ-mukhī — la cabeza gacha; bhūmim — el suelo; padā — con su pie; nakha — uñas; maṇi — como joyas; śriyā — con radiantes; uvāca — habló; lalitām — encantadoras; vācam — entonaciones; nirudhya — conteniendo; aśru-kalām — lágrimas; śanaiḥ — lentamente.

Traducción

Se levantó y, al tiempo que arañaba el suelo con el pie, que brillaba con el lustre de sus uñas como joyas, habló con la cabeza gacha, con un tono pausado pero encantador, conteniendo las lágrimas.

Significado

Devahūti era tan hermosa que las uñas de sus pies parecían perlas; al arañar el piso, parecía como si hubiese perlas esparcidas por el suelo. Que una mujer rasque el piso con los pies es señal de que su mente está muy perturbada. Las gopīs mostraron a veces esos signos ante Kṛṣṇa. Cuando acudieron en la oscuridad de la noche y Kṛṣṇa les pidió que volviesen a sus casas, las gopīs también arañaban el suelo de este modo, porque sus mentes estaban muy perturbadas.