ŚB 3.21.5

रुचिर्यो भगवान् ब्रह्मन्दक्षो वा ब्रह्मण: सुत: ।
यथा ससर्ज भूतानि लब्ध्वा भार्यां च मानवीम् ॥ ५ ॥
rucir yo bhagavān brahman
dakṣo vā brahmaṇaḥ sutaḥ
yathā sasarja bhūtāni
labdhvā bhāryāṁ ca mānavīm

Palabra por palabra

ruciḥRuci; yaḥquien; bhagavānadorable; brahman¡oh, santo sabio!; dakṣaḥDakṣa; y; brahmaṇaḥdel Señor Brahmā; sutaḥel hijo; yathāde qué manera; sasarjageneraron; bhūtānidescendencia; labdhvātras obtener; bhāryāmcomo esposas; cay; mānavīma las hijas de Svāyambhuva Manu.

Traducción

¡Oh, santo sabio!, dime cómo generaron hijos el adorable Ruci y Dakṣa, el hijo de Brahmā, después de obtener por esposas a las otras dos hijas de Svāyambhuva Manu.

Significado

Todas las grandes personalidades que aumentaron la población del universo al principio de la creación reciben el nombre de prajāpatis. A Brahmā también se le conoce con el nombre de Prajāpati, así como a algunos de sus últimos hijos. Svāyambhuva Manu también recibe el nombre de Prajāpati, al igual que Dakṣa, otro hijo de Brahmā. Svāyambhuva Manu tuvo dos hijas, Ākūti y Prasūti. Con Ākūti se casó el prajāpati Ruci, y con Prasūti se casó Dakṣa. Estas parejas y sus descendientes produjeron una cantidad de hijos inmensa para poblar el universo entero. La pregunta de Vidura fue: «¿Cómo engendraron la población en el principio?».