Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.21.42-43

Texto

kadamba-campakāśoka-
karañja-bakulāsanaiḥ
kunda-mandāra-kuṭajaiś
cūta-potair alaṅkṛtam
kāraṇḍavaiḥ plavair haṁsaiḥ
kurarair jala-kukkuṭaiḥ
sārasaiś cakravākaiś ca
cakorair valgu kūjitam

Palabra por palabra

kadamba—flores kadamba; campaka—flores campaka; aśoka—flores aśoka; karañja—flores karañja; bakula—flores bakula; āsanaiḥ—con árboles āsana; kunda—kunda; mandāra—mandāra; kuṭajaiḥ—y con árboles kuṭaja; cūta-potaiḥ—con jóvenes árboles de mango; alaṅkṛtam—adornado; kāraṇḍavaiḥ—con patos kāraṇḍava; plavaiḥ—con plavas; haṁsaiḥ—con cisnes; kuraraiḥ—con águilas pescadoras; jala-kukkuṭaiḥ—con pájaros acuáticos; sārasaiḥ—con grullas; cakravākaiḥ—con pájaros cakravāka; ca—y; cakoraiḥ—con pájaros cakora; valgu—agradables; kūjitam—vibraciones sonoras de los pájaros.

Traducción

Árboles floridos, como el kadamba, campaka, aśoka, karañja, bakula, āsana, kunda, mandāra, kuṭaja y árboles jóvenes de mango, adornaban el lago Bindu-sarovara. Llenaban el aire las agradables notas de los patos kāraṇḍava, los plavas, cisnes, águilas pescadoras, pájaros acuáticos, grullas, cakravākas y cakoras.

Significado

A la mayoría de los árboles, frutas y aves de los entornos del lago Bindu-sarovara que aquí se mencionan, no podemos encontrarles su equivalente en español. Todos los árboles nombrados son muy piadosos, pues pueden producir hermosas flores aromáticas, como las campaka, kadamba y bakula. Los dulces sonidos de los pájaros acuáticos y de las grullas hacían de los alrededores del lago un lugar sumamente agradable, y creaban una atmósfera espiritual muy adecuada.