ŚB 3.14.30

मैत्रेय उवाच
सैवं संविदिते भर्त्रा मन्मथोन्मथितेन्द्रिया ।
जग्राह वासो ब्रह्मर्षेर्वृषलीव गतत्रपा ॥ ३० ॥
maitreya uvāca
saivaṁ saṁvidite bhartrā
manmathonmathitendriyā
jagrāha vāso brahmarṣer
vṛṣalīva gata-trapā

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvācaMaitreya dijo; ella; evamasí; saṁviditea pesar de ser informada; bhartrāpor su marido; manmathapor Cupido; unmathitaal ser incitada; indriyāsentidos; jagrāhaagarró; vāsaḥlas ropas; brahma-ṛṣeḥdel gran sabio brāhmaṇa; vṛṣalīprostituta pública; ivacomo; gata-trapāsin vergüenza.

Traducción

Maitreya dijo: Diti fue así informada por su esposo, pero Cupido la incitaba a conseguir satisfacción sexual. Agarró las ropas del gran sabio brāhmaṇa, como una desvergonzada prostituta pública.

Significado

La diferencia entre una esposa casada y una prostituta pública es que una restringe su vida sexual de acuerdo con las reglas y regulaciones de las Escrituras, mientras que la otra no sigue restricciones en su vida sexual, y únicamente se guía por el fuerte impulso sexual. El gran sabio Kaśyapa, aunque muy iluminado, cayó víctima de su prostituta esposa. Así es la poderosa fuerza de la energía material.