Skip to main content

Text 13

Text 13

Texto

Text

eko nānātvam anvicchan
yoga-talpāt samutthitaḥ
vīryaṁ hiraṇmayaṁ devo
māyayā vyasṛjat tridhā
eko nānātvam anvicchan
yoga-talpāt samutthitaḥ
vīryaṁ hiraṇmayaṁ devo
māyayā vyasṛjat tridhā

Palabra por palabra

Synonyms

ekaḥ — Él, uno solo; nānātvam — variedades; anvicchan — deseando así; yoga-talpāt — desde la cama del sueño místico; samutthitaḥ — generando así; vīryam — el semen; hiraṇmayam — matiz dorado; devaḥ — el semidiós; māyayā — por la energía externa; vyasṛjat — creó perfectamente; tridhā — en tres aspectos.

ekaḥ — He, one alone; nānātvam — varieties; anvicchan — so desiring; yoga-talpāt — from the bedstead of mystic slumber; samutthitaḥ — thus generated; vīryam — the semen; hiraṇmayam — golden hue; devaḥ — the demigod; māyayā — by the external energy; vyasṛjat — perfectly created; tridhā — in three features.

Traducción

Translation

El Señor, mientras yacía en Su cama de sueño místico, generó el símbolo seminal, de matiz dorado, a través de la energía externa, debido a Su deseo de manifestar diversas variedades de entidades vivientes procedentes solo de Él.

The Lord, while lying on His bed of mystic slumber, generated the seminal symbol, golden in hue, through external energy out of His desire to manifest varieties of living entities from Himself alone.

Significado

Purport

En el Bhagavad-gītā (9.7-8) se establecen de la siguiente manera la creación y la aniquilación del mundo material:

In the Bhagavad-gītā (9.7-8) the creation and annihilation of the material world are stated as follows:

sarva-bhūtāni kaunteya
prakṛtiṁ yānti māmikām
kalpa-kṣaye punas tāni
kalpādau visṛjāmy aham
sarva-bhūtāni kaunteya
prakṛtiṁ yānti māmikām
kalpa-kṣaye punas tāni
kalpādau visṛjāmy aham
prakṛtiṁ svām avaṣṭabhya
visṛjāmi punaḥ punaḥ
bhūta-grāmam imaṁ kṛtsnam
avaśaṁ prakṛter vaśāt
prakṛtiṁ svām avaṣṭabhya
visṛjāmi punaḥ punaḥ
bhūta-grāmam imaṁ kṛtsnam
avaśaṁ prakṛter vaśāt

«Al final de cada milenio, las fuerzas creativas, a saber, la naturaleza material y las entidades vivientes que luchan dentro de la naturaleza material, se funden todas en el cuerpo trascendental del Señor, y de nuevo, cuando el Señor desea manifestarlas, todas ellas son de nuevo desplegadas por Él.

«Por consiguiente, la naturaleza material está actuando bajo el control del Señor. Todas ellas, por mediación de la naturaleza material y bajo el control del Señor, son así repetidamente creadas y aniquiladas, por la voluntad del Señor».

“At the end of each millennium the creative forces, namely the material nature and the living entities who struggle in the material nature, all merge together into the transcendental body of the Lord, and again when the Lord desires to manifest them, all of them are again displayed by the Lord. Therefore the material nature is working under the control of the Lord. All of them, under the agency of material nature and under the control of the Lord, are thus repeatedly created and annihilated by the will of the Lord.”

En consecuencia, antes de la creación o manifestación del mundo cósmico material, el Señor existe como energía total (mahā-samaṣṭi), y, así pues, deseando difundirse en muchos, se expande adicionalmente para volverse la energía multitotal (samaṣṭi). A partir de la energía multitotal, Él se expande adicionalmente en tres dimensiones, convirtiéndose en individuos adhyātmika, adhidaivika y adhibhautika, como se explicó antes (vyaṣṭi). De ahí que toda la creación y las energías creativas sean diferentes, y simultáneamente no lo sean. Debido a que todo es una emanación de Él (Mahā-Viṣṇu o Mahā-samaṣṭi), ninguna parte de las energías cósmicas es diferente de Él. Pero todas esas energías expandidas tienen funciones y un despliegue específicos diseñados por el Señor, y, por lo tanto, son diferentes del Señor simultáneamente. Las entidades vivientes son también una energía similar (potencia marginal) del Señor, y, así pues, son uno con Él y diferentes de Él, simultáneamente.

As such, before the creation or manifestation of the material cosmic world, the Lord exists as total energy (mahā-samaṣṭi), and thus desiring Himself to be diffused to many, He expands Himself further into multitotal energy (samaṣṭi). From the multitotal energy He further expands Himself into individuals in three dimensions, namely adhyātmic, adhidaivic and adhibhautic, as explained before (vyaṣṭi). As such, the whole creation and the creative energies are nondifferent and different simultaneously. Because everything is an emanation from Him (the Mahā-Viṣṇu or Mahā-samaṣṭi), nothing of the cosmic energies is different from Him; but all such expanded energies have specific functions and display as designed by the Lord, and therefore they are simultaneously different from the Lord. The living entities are also similar energy (marginal potency) of the Lord, and thus they are simultaneously one with and different from Him.

En la etapa de la no manifestación, las energías vivientes permanecen potentes dentro del Señor, y cuando se las suelta en la manifestación cósmica se exhiben de diferentes maneras, en términos de los diferentes deseos que se encuentran bajo las modalidades de la naturaleza. Esas manifestaciones diferenciadas de las energías vivientes son estados condicionados de las entidades vivientes. Sin embargo, las entidades vivientes liberadas que se encuentran en la manifestación sanātana (eterna) son almas entregadas incondicionalmente, y, por lo tanto, no están sujetas a las condiciones de la creación y la aniquilación. De modo que, esta creación ocurre en virtud del vistazo que el Señor lanza desde Su cama de sueño místico. Y, así pues, todos los universos y el señor del universo, Brahmā, son manifestados y aniquilados una y otra vez.

At the stage of nonmanifestation, the living energies remain potent in the Lord, and when they are let loose in the cosmic manifestation they are exhibited differently in terms of different desires under the modes of nature. Such differential manifestations of the living energies are conditional states of the living entities. The liberated living entities, however, in the sanātana (eternal) manifestation, are unconditionally surrendered souls, and therefore they are not subject to the conditions of creation and annihilation. So this creation takes place by the glance of the Lord from His bedstead of mystic slumber. And thus all the universes and the lord of the universe, Brahmā, are again and again manifested and annihilated.