Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.7.12

Texto

pūrvavat sthāpitaṁ gopair
balibhiḥ sa-paricchadam
viprā hutvārcayāṁ cakrur
dadhy-akṣata-kuśāmbubhiḥ

Palabra por palabra

pūrva-vat — el carro en la misma posición que antes; sthāpitam — reconstruido, y con los potes en sus respectivos sitios; gopaiḥ — por los pastores de vacas; balibhiḥ — todos los cuales eran muy fuertes y robustos y pudieron ensamblar las partes sin dificultad; sa-paricchadam — con todos los objetos sobre él; viprāḥ — los brāhmaṇas; hutvā — después de celebrar una ceremonia de fuego; arcayām cakruḥ — celebraron ceremonias rituales; dadhi — con yogur; akṣata — granos de arroz; kuśa — y hierba kuśa; ambubhiḥ — con agua.

Traducción

Después de que los fuertes y robustos pastores recogiesen los potes y demás objetos y, una vez reparada la carreta, lo dejasen todo como antes, los brāhmaṇascelebraron una ceremonia ritual con un sacrificio de fuego para apaciguar al planeta maligno. Seguidamente, adoraron al Señor Supremo con granos de arroz, kuśa, agua y yogur.

Significado

El carretón de mano estaba cargado con objetos y utensilios pesados. Para recomponerlo y dejarlo como antes hacía falta mucha fuerza, pero los pastores lo hicieron sin dificultad. Seguidamente, conforme al sistema gopa-jāti, se celebraron una serie de ceremonias védicas para contrarrestar aquella adversidad.