ŚB 10.11.17

प्रतीक्षतेत्वां दाशार्ह भोक्ष्यमाणो व्रजाधिप: ।
एह्यावयो: प्रियं धेहि स्वगृहान्यात बालका: ॥ १७ ॥
pratīkṣate tvāṁ dāśārha
bhokṣyamāṇo vrajādhipaḥ
ehy āvayoḥ priyaṁ dhehi
sva-gṛhān yāta bālakāḥ

Palabra por palabra

pratīkṣateestá esperando; tvāma ustedes dos (a Kṛṣṇa y Balarāma); dāśārha¡oh, Balarāma!; bhokṣyamāṇaḥdeseando comer; vraja-adhipaḥel rey de Vraja, Nanda Mahārāja; ehivengan aquí; āvayoḥnuestro; priyamplacer; dhehitengan en cuenta; sva-gṛhāna sus respectivos hogares; yātadejen que vayan; bālakāḥlos demás niños..

Traducción

Nanda Mahārāja, el rey de Vraja, les está esperando para comer. ¡Oh, mi querido hijo Balarāma!, Les está esperando. Así pues, vengan para complacernos. Todos los niños que están jugando contigo y con Kṛṣṇa deben regresar ya a sus hogares.

Significado

Parece ser que Nanda Mahārāja solía comer con sus dos hijos, Kṛṣṇa y Balarāma. Yaśodā dijo a los demás niños: «Ahora regresen a sus hogares». Padre e hijo suelen sentarse juntos, de modo que madre Yaśodā pidió a Kṛṣṇa y Balarāma que regresasen, y aconsejó a los demás niños que volviesen a sus casas para que sus padres no tuvieran que esperarles.