Skip to main content

Text 27

ВІРШ 27

Texto

Текст

dāna-dharmān rāja-dharmān
mokṣa-dharmān vibhāgaśaḥ
strī-dharmān bhagavad-dharmān
samāsa-vyāsa-yogataḥ
да̄на-дгарма̄н ра̄джа-дгарма̄н
мокша-дгарма̄н вібга̄
ґаш́ах̣
стрі-дгарма̄н бга
ґавад-дгарма̄н
сама̄са-вйа̄са-йо
ґатах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

dāna-dharmān — los actos de caridad; rāja-dharmān — las actividades pragmáticas de los reyes; mokṣa-dharmān — los actos para la salvación; vibhāgaśaḥ — mediante divisiones; strī-dharmān — deberes de mujeres; bhagavat-dharmān — los actos de los devotos; samāsa — generalmente; vyāsa — explícitamente; yogataḥ — por medio de.

да̄на-дгарма̄н  —  доброчинність; ра̄джа-дгарма̄н  —  практична діяльність царя  ; мокша- дгарма̄н   —   діяльність  , спрямована на звільнення; вібга̄ґаш́ах̣  —  підрозділи; стрі-дгарма̄н  —  обов’язки жінок; бгаґават-дгарма̄н  —  обов’язки відданих; сама̄са  —  загально; вйа̄са  —  детально; йоґатах̣  —  такими засобами.

Traducción

Переклад

Él explicó entonces, por divisiones, los actos de caridad, las actividades pragmáticas de un rey y las actividades en aras de la salvación. Luego describió los deberes de las mujeres y los devotos, tanto breve como extensamente.

Потім він пояснив почергово, що таке доброчинність, яка є практична діяльність царя та діяльність задля спасіння. Далі він як стисло, так і детально змалював обов’язки для жінок і для відданих.

Significado

Коментар

Dar caridad es una de las principales funciones de la persona casada, y ella debe estar dispuesta a dar como caridad al menos el cincuenta por ciento del dinero que arduamente ha ganado. Un brahmacārī, o estudiante, debe realizar sacrificios, una persona casada debe dar caridad, y una persona que ha adoptado la vida retirada o la orden de renuncia debe practicar penitencias y austeridades. Esas son las funciones generales de todos los āśramas, u órdenes de vida que se hallan en la senda de la autorrealización. En la vida de brahmacārī se imparte una formación suficiente, de modo que uno pueda entender que el mundo como propiedad le pertenece al Señor Supremo, la Personalidad de Dios. Nadie puede pretender, entonces, ser el propietario de nada que esté en el mundo. De manera que en la vida de una persona casada, que es una especie de licencia para el disfrute sexual, se debe dar caridad para el servicio del Señor. La energía de todo el mundo se genera o se toma prestada del manantial de energía del Señor; en consecuencia, las acciones resultantes de dicha energía deben dársele al Señor en la forma de un amoroso servicio trascendental que se le preste a Él. Así como los ríos extraen agua del mar a través de las nubes y de nuevo descienden al mar, de modo similar nuestra energía se toma prestada de la fuente suprema, la energía del Señor, y debe ir de vuelta al Señor. Eso constituye la perfección de nuestra energía. Por consiguiente, el Señor dice en el Bhagavad-gītā (9.27) que todo lo que hagamos, toda penitencia a la que nos sometamos, todo lo que sacrifiquemos, todo lo que comamos o todo lo que demos como caridad, se le debe ofrecer a Él (el Señor). Esa es la manera de utilizar nuestra energía prestada. Cuando nuestra energía se utiliza de esa manera, se purifica de la contaminación de las embriagueces materiales, y así nos volvemos aptos para nuestra vida natural y original de servicio al Señor.

ПОЯСНЕННЯ: Роздавати милостиню є один з найперших обов’язків домогосподаря, і він повинен бути готовий віддавати на це щонайменше п’ятдесят відсотків своїх важкозароблених грошей. Брахмачарі, учень, повинен здійснювати жертвопринесення, домогосподар    —    роздавати милостиню, а той, хто відійшов від справ чи живе у зреченні, мусить виконувати аскези та покути. Такі головні заняття ашрамів, станів життя, на шляху самоусвідомлення. Брахмачарі отримує належну підготовку, завдяки якій осягає, що світ належить Верховному Господеві, Богові-Особі, як Його власність. Тому нікому не вільно проголошувати себе власником будь-чого в світі. Це означає, що домогосподар, маючи свого роду дозвіл на статеву втіху, повинен жертвувати на служіння Господеві. Енерґія кожного походить чи запозичена з джерела енерґії Господа, а тому плоди діяльности Його енерґії повинні повертатися до Нього у формі трансцендентного любовного служіння Йому. Так само як річки беруть воду з океану через хмари, а потім віддають цю воду йому назад, так і ми беремо енерґію в позику з верховного джерела, тобто з енерґії Господа, і повинні повернути її Йому. В цьому досконалість застосування нашої енерґії. Тому Господь у «Бгаґавад-ґіті» (9.27) каже: все, що ми робимо, всі аскези, що ми виконуємо, все, що жертвуємо, все, що їмо чи даємо як пожертву, ми повинні підносити Йому (Господеві). Саме так слід застосовувати позичену енерґію. Якщо так використовувати свою енерґію, вона очищується від матеріальної скверни, і тоді ми стаємо гідні повернутись до свого відначального природного життя в служінні Господеві.

Rāja-dharma es una gran ciencia, a diferencia de la diplomacia moderna para la supremacía política. A los reyes se los preparaba sistemáticamente para que se volvieran muníficos y no solo fueran recaudadores de impuestos. A ellos se los educaba para que realizaran diferentes sacrificios únicamente para la prosperidad de los súbditos. Dirigir a los prajās hacia el logro de la salvación era un gran deber del rey. El padre, el maestro espiritual y el rey no deben volverse irresponsables en lo que concierne a dirigir a sus súbditos hacia la senda en la que logren la liberación final del nacimiento, la muerte, las enfermedades y la vejez. Cuando estos deberes fundamentales son bien desempeñados, no hay necesidad del gobierno del pueblo por el pueblo. En los tiempos modernos, la generalidad de la gente ocupa la administración mediante el poder de los votos manipulados, pero nunca se les forma en lo referente a los deberes fundamentales del rey, y además eso no es posible para todos. Bajo esas circunstancias, los administradores carentes de preparación hacen estragos al tratar de que los súbditos sean felices en todos los aspectos. Por otra parte, estos administradores sin preparación se vuelven gradualmente pícaros y ladrones, y aumentan los impuestos para financiar una administración con demasiado personal dirigente, la cual es inútil para todos los fines. En verdad, los brāhmaṇas capacitados tiene la función de dirigir a los reyes, para una buena administración en términos de Escrituras tales como la Manu-saṁhitā y los Dharma-śāstras de Parāśara. Un rey modelo es el ideal de la generalidad de la gente, y si el rey es piadoso, religioso, valiente y munífico, los ciudadanos generalmente lo siguen. Un rey de ese tipo no es una persona perezosa y sensual que vive a costa de los súbditos, sino que más bien siempre está alerta para matar a ladrones y dacoits.*** Los reyes piadosos no eran misericordiosos con los dacoits y ladrones en el nombre de una absurda ahiṁsā (no violencia). Los ladrones y dacoits eran castigados de una manera ejemplar, de modo que en el futuro nadie se atreviera a ocasionar esa clase de perjuicios de una forma organizada. Dichos ladrones y dacoits nunca tenían la función de administrar, como ocurre ahora.

Раджа-дгарма    —    це велика наука, відмінна від сучасної дипломатії, що її предметом нині є одне    —    як добиватися політичної переваги. Царів цілеспрямовано навчали бути щедрими, а не просто збирачами податків. Їх навчали виконувати всілякі жертвопринесення, мета яких була тільки в тому, щоб забезпечити процвітання підданих. Першорядним обов’язком царя було вести праджа до спасіння. Батько, духовний вчитель та цар не повинні забувати свою відповідальність вести підопічних до остаточного звільнення від народження, смерти, старости та хвороб. Якщо цар належно виконує ці свої головні обов’язки, немає потреби в уряді «від народу і для народу». Нині більшість урядових посад здобувають, маніпулюючи голосами на виборах, але такі урядовці не дістають належного виховання і освіти щодо головних обов’язків царя, ба для всіх це й не можливо. За таких обставин непідготовані правителі, своїми спробами дати громадянам всебічне щастя, все руйнують і перевертають з ніг на голову. З іншого боку, не підготовані як належить, правителі поступово робляться злодіями та шахраями і починають піднімати податки, щоб фінансувати хворобливо роздутий адміністративний апарат, з якого нема ніякої користи. Насправді царі повинні діяти за вказівками кваліфікованих брахман, які знають, як правити згідно з писаннями, як ось «Ману-самхіта» та «Дгарма-шастри» Парашари. Ідеальний цар має бути взірцем для всіх людей, і якщо він праведний, побожний, хоробрий та щедрий, його піддані стараються наслідувати його. Такий цар    —    це не ласий до чуттєвих насолод сибарит, що живе коштом підданих. Він пильнує, щоб знищити злодіїв та бандитів. Праведні царі ніколи не були милостиві до бандитів та злодіїв під гаслом безглуздого «ненасильства» (ахімси)    —     злодіїв та бандитів карали для науки всім, щоб у майбутньому ніхто не смів порушувати лад в суспільстві. Таких злодіїв та бандитів ніколи раніше не допускали на високі посади, як це робиться нині.

La ley de impuestos era simple. No había imposición ni usurpación. El rey tenía derecho a tomar una cuarta parte de la producción del súbdito. El rey tenía derecho a exigir una cuarta parte de la riqueza que uno tuviera asignada. Nunca nadie la daba de mala gana, pues gracias al piadoso rey y a la armonía religiosa, había suficiente riqueza natural, es decir, granos, frutas, flores, seda, algodón, leche, joyas, minerales, etc., y, por ende, nadie era infeliz en lo material. Los ciudadanos eran ricos en agricultura y cría de animales, y, en consecuencia, tenían suficientes granos, frutas y leche, sin ninguna necesidad artificial de jabones e inodoros, cines y bares.

Система оподаткування була проста, сили не застосовували і не допускали сваволі. Цар мав право на чверть того, що виробляв підданий і міг вимагати чверть законної власности кожного. Люди без нарікань віддавали цареві його частку, бо завдяки праведному цареві, що правив у злагоді з релігійними засадами і в гармонії з Богом, було доволі природних багатств    —    збіжжя, фруктів, квітів, шовку, бавовни, молока, самоцвітів, мінералів тощо, і тому з матеріального боку всі були щасливі. Сільське господарство і тваринництво процвітало, а тому всім вистачало збіжжя, фруктів і молока, і не було штучно створених потреб у косметиці та парфумах, чи кіно та барах.

El rey tenía que procurar que el cúmulo de energía de la humanidad fuera bien utilizado. El objetivo de la energía humana no es precisamente el de complacer propensiones animales, sino el de lograr la autorrealización. Todo el gobierno estaba organizado específicamente para cumplir con ese propósito en particular. Por ello, el rey tenía que seleccionar bien a los ministros del gabinete, y no sobre la base de un número de votos. Los ministros, los comandantes militares e incluso los soldados ordinarios, eran todos seleccionados según la aptitud personal, y el rey tenía que examinarlos debidamente antes de que se les nombrara para sus respectivos cargos. El rey vigilaba en especial que los tapasvīs, o personas que sacrificaban todo en aras de la diseminación de conocimiento espiritual, nunca estuvieran desatendidos. El rey sabía bien que la Suprema Personalidad de Dios jamás tolera que se insulte a Sus devotos puros. Dichos tapasvīs eran líderes de confianza incluso de los pícaros y de los ladrones, los cuales nunca desobedecían las órdenes de aquellos. El rey les daba protección especial a los iletrados, a los desamparados y a las viudas del Estado. Las medidas de defensa se tomaban antes de que ocurriera algún ataque de los enemigos. El sistema de recaudación de impuestos era sencillo, y no tenía por objeto el despilfarro, sino fortalecer el fondo de reserva. A los soldados se los reclutaba de todas partes del mundo, y se los entrenaba para deberes especiales.

Цар мав пильнувати, щоб резерви людської енерґії були застосовані в належному напрямкові. Людська енерґія призначена не на те тільки, щоб задовольняти тваринні потреби, а щоб усвідомити себе. Вся система врядування була збудована так, щоб досягти саме цієї мети. Тому цар повинен був добирати міністрів до свого кабінету дуже ретельно, але зовсім не на підставі кількости голосів виборців. Усіх міністрів, воєначальників і навіть рядових воїнів добирали за особистими якостями, а цар мав обов’язково перевірити їх перш як довірити відповідну посаду. Цар особливо пильнував, щоб не були зневажені тапасві, люди, які цілковито присвятили себе справі поширення духовного знання. Цар добре знав, що Верховний Бог-Особа ніколи не дарує образи проти Свого чистого відданого. Тапасві мали авторитет навіть у злодіїв та бандитів, що завжди корилися їхнім наказам. Цар надавав особливе заступництво неписьменним, беззахисним та вдовам. Щоб запобігти нападу ворога, оборону держави організовували заздалегідь. Збирати податки було нескладно, і кошти не йшли на вітер, а зміцнювали резервний фонд. Військо набирали з усіх частин світу, і кожний військовий проходив спеціальну підготовку.

En lo que se refiere a la salvación, se tienen que conquistar los principios de la lujuria, la ira, los deseos ilícitos, la avaricia y la confusión. Para uno liberarse de la ira, tiene que aprender a perdonar. Para estar libre de los deseos ilícitos, uno no debe hacer planes. Mediante el cultivo espiritual, se es capaz de conquistar el sueño. Los deseos y la avaricia únicamente se pueden conquistar mediante la tolerancia. Las perturbaciones ocasionadas por diversas enfermedades pueden evitarse mediante dietas reguladas. Mediante el autocontrol, uno puede liberarse de falsas esperanzas, y el dinero puede ahorrarse si se evita la asociación no recomendable. Mediante la práctica del yoga se puede controlar el hambre, y la mundanalidad puede evitase mediante el cultivo del conocimiento acerca de la transitoriedad. Con levantarse se puede conquistar el vértigo, y los falsos argumentos pueden conquistarse mediante la verdadera comprobación. La locuacidad puede evitarse mediante la gravedad y el silencio, y mediante la valentía se puede evitar el temor. El conocimiento perfecto puede adquirirse mediante el cultivo de sí mismo. Para alcanzar de hecho el sendero de la salvación, uno debe estar libre de la lujuria, la avaricia, la ira, los sueños, etc. En lo que se refiere a la clase de las mujeres, a estas se las acepta como una fuente de inspiración para los hombres. En ese sentido, las mujeres son más poderosas que los hombres. Al poderoso Julio César lo controló una Cleopatra. A esas poderosas mujeres las controla la timidez. Por consiguiente, la timidez es importante para las mujeres. En cuanto esa válvula de control se afloja, las mujeres pueden crear estragos en la sociedad a través del adulterio. Adulterio significa aparición de hijos no deseados, conocidos como varṇa-saṅkara, que perturban el mundo.

Що ж до спасіння, то щоб його здобути потрібно приборкати хіть, гнів, недозволені бажання, жадність та ілюзію. Щоб звільнитись від гніву, треба навчитися прощати. Відкинути недозволені бажання можна, якщо припинити будувати плани. Плекаючи духовність, можна перемогти сон. Тільки терпимість долає бажання та пожадливість. Правильно харчуючись, можна уникнути турбот, яких завдають хвороби. Оволодівши собою можна позбутись оманних сподівань, а гроші можна зберегти, тримаючись осторонь від небажаного товариства. Практикуючи йоґу, можна приборкати почуття голоду, а світську марнотність можна перемогти, розвиваючи знання про тлінність усього матеріального. Запаморочення позбуваються, зводячись на рівні ноги, а хибні арґументи можна спростувати, встановивши істину. Балакучости позбуваються серйозністю та мовчазністю, а хоробрістю долають страх. Досконалого знання дає змогу набути самовдосконалення. Щоб стати на шлях спасіння, слід звільнитися від хіті, жадности, гніву, мрійливости й такого іншого.

As far as the women class are concerned, they are accepted as a power of inspiration for men. As such, women are more powerful than men. Mighty Julius Caesar was controlled by a Cleopatra. Such powerful women are controlled by shyness. Therefore, shyness is important for women. Once this control valve is loosened, women can create havoc in society by adultery. Adultery means production of unwanted children known as varṇa-saṅkara, who disturb the world.

Що стосується до жінок, їх вважають за джерело натхнення для чоловіків. В цьому розумінні жінки могутніші від чоловіків. Могутній Юлій Цезар корився Клеопатрі. Таких могутніх жінок стримує соромливість. Отже, соромливість є дуже важлива риса жіночого характеру. Щойно цей «запобіжний клапан» послаблюється, жінки можуть перевернути суспільство догори дном розпустою. Внаслідку незаконних статевих стосунків народжуються небажані діти    —     варна-санкара, і вони створюють у світі багато проблем.

Lo último que Bhīṣmadeva enseñó fue el proceso de complacer al Señor. Todos nosotros somos sirvientes eternos del Señor, y cuando olvidamos esta parte esencial de nuestra naturaleza, se nos pone en condiciones materiales de vida. El sencillo proceso para complacer al Señor (especialmente para las personas casadas) consiste en instalar en el hogar la Deidad del Señor. Mediante el hecho de concentrarse en la Deidad, uno puede continuar progresivamente con el trabajo rutinario de todos los días. Adorar a la Deidad en el hogar, servir al devoto, oír la exposición del Śrīmad-Bhāgavatam, residir en un lugar sagrado y cantar el santo nombre del Señor, son todas cosas poco costosas mediante las cuales uno puede complacer al Señor. De ese modo, el abuelo les explicó a sus nietos la materia en cuestión.

Наостанку Бгішмадева говорив про те, як задоволити Господа. Ми всі є вічні Його слуги, але коли ми забуваємо за цю суттєву частину нашої природи, ми потрапляємо до зумовленого матеріального світу. Простий спосіб задоволити Господа (це стосується насамперед домогосподарів)    —    це встановити у себе вдома Його Божество. Якщо думками людина зосереджена на Божестві, вона робитиме духовний поступ, просто виконуючи свої повсякденні обов’язки. Поклонятися Божеству вдома, служити відданим, слухати «Шрімад-Бгаґаватам», жити у святому місці і оспівувати святе ім’я Господа    —    це все недорогі речі, що ними можна задовольнити Господа. Так пояснив своїм онукам обов’язки царя, жінок та відданих дід Бгішма.