Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.3.16

Texto

surāsurāṇām udadhiṁ
mathnatāṁ mandarācalam
dadhre kamaṭha-rūpeṇa
pṛṣṭha ekādaśe vibhuḥ

Palabra por palabra

sura—los teístas; asurāṇām—de los ateos; udadhim—en el océano; mathnatām—batiendo; mandarācalam—la colina Mandarācala; dadhre—sostuvo; kamaṭha—tortuga; rūpeṇa—en la forma de; pṛṣṭhe—concha; ekādaśe—la undécima en la línea; vibhuḥ—el grande.

Traducción

La undécima encarnación del Señor tomó la forma de una tortuga, cuya concha sirvió de pivote para la colina Mandarācala, que los teístas y ateos del universo estaban usando como batidor.

Significado

Una vez, tanto los ateos como los teístas se pusieron a producir néctar a partir del mar, para todos ellos volverse inmortales al beberlo. En esa ocasión, la colina Mandarācala se usó como batidor, y la concha del Señor Tortuga, la encarnación de Dios, se convirtió en el punto de apoyo (pivote) de la colina en el agua del mar.