ŚB 1.14.13

शस्ता: कुर्वन्ति मां सव्यं दक्षिणं पशवोऽपरे ।
वाहांश्च पुरुषव्याघ्र लक्षये रुदतो मम ॥ १३ ॥
śastāḥ kurvanti māṁ savyaṁ
dakṣiṇaṁ paśavo ’pare
vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra
lakṣaye rudato mama

Palabra por palabra

śastāḥanimales útiles tales como la vaca; kurvantise mantienen; māma mí; savyampor la izquierda; dakṣiṇamdando vueltas alrededor; paśavaḥ apareotros animales inferiores, tales como los asnos; vāhānlos caballos (transportadores); catambién; puruṣa-vyāghra¡oh, tigre entre los hombres!; lakṣayeveo; rudataḥsollozando; mamamío.

Traducción

¡Oh, Bhīmasena, tigre entre los hombres!, ahora animales útiles, tales como las vacas, me están pasado por el lado izquierdo, y animales inferiores, tales como los asnos, dan vueltas a mi alrededor. Mis caballos parecen llorar al verme.