Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.10.33

Texto

atha dūrāgatān śauriḥ
kauravān virahāturān
sannivartya dṛḍhaṁ snigdhān
prāyāt sva-nagarīṁ priyaiḥ

Palabra por palabra

atha — así pues; dūrāgatān — habiéndolo acompañado por un largo trecho; śauriḥ — el Señor Kṛṣṇa; kauravān — los Pāṇḍavas; virahāturān — agobiados por un sentimiento de separación; sannivartya — persuadió cortésmente; dṛḍham — determinado; snigdhān — llenos de afecto; prāyāt — prosiguió; sva-nagarīm — hacia Su propia ciudad (Dvārakā); priyaiḥ — con compañeros queridos.

Traducción

Debido al profundo afecto que sentían por el Señor Kṛṣṇa, los Pāṇḍavas, quienes pertenecían a la dinastía Kuru, lo acompañaron una distancia considerable para despedirse de Él. Ellos estaban agobiados con la idea de la futura separación. Sin embargo, el Señor los persuadió de que regresaran a su casa, y Él prosiguió hacia Dvārakā con Sus queridos compañeros.