CC Madhya-līlā 6.268

‘সাযুজ্য’ শুনিতে ভক্তের হয় ঘৃণা ভয় ।
নরক বাঞ্ছয়ে, তবু সাযুজ্য না লয় ॥ ২৬৮ ॥
‘sāyujya’ śunite bhaktera haya ghṛṇā-bhaya
naraka vāñchaye, tabu sāyujya nā laya

Palabra por palabra

sāyujyala liberación por fundirse en la refulgencia; śuniteni siquiera oír; bhakteradel devoto; hayahay; ghṛṇāaborrecimiento; bhayamiedo; narakauna condición de vida infernal; vāñchayeél desea; tabuincluso; sāyujyafundirse en la refulgencia del Señor; layanunca acepta.

Traducción

«El devoto puro no quiere ni oír hablar de sāyujya-mukti, que le inspira miedo y aborrecimiento. En verdad, el devoto puro preferiría el infierno a fundirse en la refulgencia del Señor.»

Significado

Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī dice en una canción: kaivalyaṁ narakāyate: El concepto impersonalista de volverse uno con la refulgencia del Señor es como el infierno. Por lo tanto, de los cinco tipos de liberación, las cuatro primeras (sālokya, sāmīpya, sārūpya y sārṣṭi) no son del todo indeseables, pues pueden ser vías abiertas al servicio del Señor. Sin embargo, el devoto puro del Señor Kṛṣṇa rechaza incluso esos tipos de liberación; su única aspiración consiste en servir a Kṛṣṇa vida tras vida. No siente demasiado interés en detener el ciclo de nacimientos, pues simplemente desea servir al Señor, incluso en circunstancias infernales. Por consiguiente, el devoto puro aborrece y teme la fusión en la refulgencia del Señor, sāyujya-mukti. Esa fusión se debe a ofensas cometidas contra el servicio amoroso trascendental del Señor, y por ello el devoto puro no la desea en absolute.