CC Madhya-līlā 25.158

তস্যারবিন্দনয়নস্য পদারবিন্দ-
কিঞ্জল্কমিশ্রতুলসীমকরন্দবায়ুঃ ।
অন্তর্গতঃ স্ববিবরেণ চকার তেষাং
সংক্ষোভমক্ষরজুষামপি চিত্ততন্বোঃ ॥ ১৫৮ ॥
tasyāravinda-nayanasya padāravinda-
kiñjalka-miśra-tulasī-makaranda-vāyuḥ
antar-gataḥ sva-vivareṇa cakāra teṣāṁ
saṅkṣobham akṣara-juṣām api citta-tanvoḥ

Palabra por palabra

tasyade Él; aravinda-nayanasyade la Suprema Personalidad de Dios, cuyos ojos son como los pétalos de una flor de loto; pada-aravindade los pies de loto; kiñjalkacon azafrán; miśramezcladas; tulasīde hojas de tulasī; makarandacon el aroma; vāyuḥel aire; antaḥ-gataḥpenetró; sva-vivareṇaa través de las ventanas de la nariz; cakāracreó; teṣāmde ellos; saṅkṣobhamfuerte agitación; akṣara-juṣāmde los autorrealizados en el plano impersonal (los Kumāras); apitambién; citta-tanvoḥde la mente y el cuerpo.

Traducción

«“Cuando la brisa que llevaba el aroma de azafrán y de hojas de tulasī de los pies de loto de la Personalidad de Dios de ojos de loto entró en el corazón de aquellos sabios [los Kumāras] a través de la nariz, los sabios experimentaron un cambio, tanto en el cuerpo como en la mente, a pesar de que estaban apegados a la comprensión impersonal del Brahman.”

Significado

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (3.15.43). Véase la explicación en Madhya-līlā 17.142.