CC Madhya-līlā 25.115

যে ‘বিগ্রহ’ নাহি মানে, ‘নিরাকার’ মানে ।
তারে তিরস্করিবারে করিলা নির্ধারণে ॥ ১১৫ ॥
ye ‘vigraha’ nāhi māne, ‘nirākāra’ māne
tāre tiraskaribāre karilā nirdhāraṇe

Palabra por palabra

yeel que; vigrahaesa Personalidad de Dios; nāhi māneno acepta; nirākāra māneconsidera impersonal; tārea él; tiraskaribārepara reñir; karilāha hecho; nirdhāraṇecomprobación.

Traducción

«“Los impersonalistas no aceptan el aspecto personal de la Suprema Personalidad de Dios. Este verso hace énfasis en la Personalidad de Dios para dejarles bien clara la necesidad de aceptarle. Por esa razón, se menciona tres veces la palabra “aham”.Cuando se quiere subrayar algo importante, se repite tres veces.