CC Madhya-līlā 24.256

ব্যাধ কহে, — ‘যেই কহ, সেই ত’ করিব’ ।
নারদ কহে, — ‘ধনুক ভাঙ্গ, তবে সে কহিব’ ॥ ২৫৬ ॥
vyādha kahe, — ‘yei kaha, sei ta’ kariba’
nārada kahe, — ‘dhanuka bhāṅga, tabe se kahiba’

Palabra por palabra

vyādha kaheel cazador contestó; yei kahatodo lo que tú digas; sei ta’ karibalo haré; nārada kaheNārada Muni contestó; dhanuka bhāṅgarompe tu arco; tabeentonces; se kahibayo te hablaré.

Traducción

«El cazador dijo entonces: “Mi querido señor, haré todo lo que digas”.

Significado

Inmediatamente, Nārada le ordenó: “En primer lugar, rompe tu arco. Después te diré lo que hay que hacer”.
Ése es el proceso de iniciación. El discípulo debe hacer un voto de no cometer más actividades pecaminosas, es decir, vida sexual ilícita, comer carne, juegos de azar y consumo de drogas y alcohol. También promete cumplir las órdenes del maestro espiritual. Entonces, el maestro espiritual se hace cargo de él y le eleva al plano de la emancipación espiritual.