CC Madhya-līlā 24.151

“সরূপাণামেকশেষ একবিভক্তৌ” ।
উক্তার্থানামপ্ৰয়োগঃ ।
রামশ্চ রামশ্চ রামশ্চ রামা ইতিবৎ ॥ ১৫১ ॥
“sarūpāṇām eka-śeṣa eka-vibhaktau”
uktārthānām aprayogaḥ,
rāmaś ca rāmaś ca rāmaś ca rāmā itivat.

Palabra por palabra

sa-rūpāṇāmde palabras con la misma forma; eka-śeṣaḥsólo la última; eka-vibhaktauen el mismo caso; ukta-arthānāmde los significados hablados anteriormente; aprayogaḥno aplicación; rāmaḥ cay Rāma; rāmaḥ cay Rāma; rāmaḥ cay Rāma; rāmāḥ iti-vatde ese modo, con un rāma se indican muchos rāmas.

Traducción

«“Cuando hay palabras con la misma forma y la misma desinencia de caso, la única que se conserva es la última. Por ejemplo, en lugar de ‘rāmaś ca, rāmaś ca, rāmaś ca’, se utiliza solamente la palabra ‘rāmaḥ’.”

Significado

La cita pertenece a las sūtras de Pāṇini (1.2.64).