CC Madhya-līlā 20.249

অবতারা হ্যসংখ্যেয়া হরেঃ সত্ত্বনিধের্দ্বিজাঃ ।
যথাঽবিদাসিনঃ কুল্যাঃ সরসঃ স্যুঃ সহস্রশঃ ॥ ২৪৯ ॥
avatārā hy asaṅkhyeyā
hareḥ sattva-nidher dvijāḥ
yathā ’vidāsinaḥ kulyāḥ
sarasaḥ syuḥ sahasraśaḥ

Palabra por palabra

avatārāḥtodas las encarnaciones; hiciertamente; asaṅkhyeyāḥimposibles de contar; hareḥa partir de la Suprema Personalidad de Dios; sattva-nidheḥque es el manantial de energía espiritual; dvijāḥ¡oh, brāhmaṇas!; yathācomo; avidāsinaḥque contiene una gran extensión de agua; kulyāḥpequeños riachuelos; sarasaḥde un lago; syuḥdebe ser; sahasraśaḥpor miles de veces.

Traducción

«“¡Oh, brāhmaṇas eruditos!, del mismo modo que de las grandes extensiones de agua fluyen miles de pequeños riachuelos, de Śrī Hari, la Suprema Personalidad de Dios, el manantial de todo poder, fluyen innumerables encarnaciones.

Significado

Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (1.3.26).