CC Madhya-līlā 19.204

ত্রয্যা চোপনিষদ্ভিশ্চ সাংখ্যযোগৈশ্চ সাত্বতৈঃ ।
উপগীয়মানমাহাত্ম্যং হরিং সাঽমন্যতাত্মজম্‌ ॥ ২০৪ ॥
trayyā copaniṣadbhiś ca
sāṅkhya-yogaiś ca sātvataiḥ
upagīyamāna-māhātmyaṁ
hariṁ sāmanyatātmajam

Palabra por palabra

trayyāpor los seguidores de los tres Vedas que celebran grandes sacrificios, como, por ejemplo, los que se celebran para el semidiós Indra; catambién; upaniṣadbhiḥpor los seguidores de los Upaniṣads, la sección más sublime del conocimiento védico (como Brahman); catambién; sāṅkhyapor los filósofos que estudian analíticamente el universo (como Puruṣa); yogaiḥpor los yogīs místicos (como el Paramātmā situado en todas partes); cay; sātvataiḥpor los devotos que siguen el método de adoración mencionado en el Pañcarātra y en otras Escrituras védicas (como Bhagavān); upagīyamānaser cantadas; māhātmyamcuyas glorias; harima la Suprema Personalidad de Dios; ella (madre Yaśodā); amanyataconsideraba; ātma-jamsu propio hijo, nacido de su cuerpo.

Traducción

«“Al ver todos los universos en la boca de Kṛṣṇa, madre Yaśodā quedó atónita por un momento. Los seguidores de los tres Vedas adoran al Señor igual que a Indra y otros semidioses y Le ofrecen sacrificios. Las personas santas que entienden Su grandeza mediante el estudio de los Upaniṣads, Le adoran como Brahman impersonal; los grandes filósofos que estudian analíticamente el universo Le adoran como Puruṣa; los grandes yogīs, como la Superalma omnipresente; y los devotos, como Suprema Personalidad de Dios. Madre Yaśodā, sin embargo, consideraba al Señor su propio hijo.”

Significado

Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.45). Por la misericordia de yogamāyā, las personas espiritualmente avanzadas olvidan la opulencia de Kṛṣṇa. Madre Yaśodā, por ejemplo, consideraba a Kṛṣṇa un niño corriente.