CC Madhya-līlā 19.161

প্রথমেই উপশাখার করয়ে ছেদন ।
তবে মূলশাখা বাড়ি’ যায় বৃন্দাবন ॥ ১৬১ ॥
prathamei upaśākhāra karaye chedana
tabe mūla-śākhā bāḍi’ yāya vṛndāvana

Palabra por palabra

prathameidesde el mismo comienzo; upaśākhārade las enredaderas indeseables; karayehace; chedanacortar de raíz; tabesólo entonces; mūla-śākhāla enredadera principal; bāḍi’creciendo; yāyava; vṛndāvanaa los pies de loto del Señor Śrī Kṛṣṇa en Vṛndāvana.

Traducción

«El devoto inteligente debe cortar esas enredaderas indeseables en el mismo instante en que las vea crecer al lado de la planta original. Entonces, la verdadera enredadera, la bhakti-latā, crece con fuerza, va de regreso al hogar, de vuelta a Dios, y busca refugio bajo los pies de loto de Kṛṣṇa.

Significado

Cuando alguien cae víctima de las malas hierbas y se deja descarriar por ellas, no puede progresar para ir de regreso a Dios, sino que permanece en el mundo material y se ocupa en actividades que no tienen nada que ver con el servicio devocional puro. Esa persona puede elevarse a los sistemas planetarios superiores, pero, como todavía permanece en el mundo material, está expuesta a las tres miserias materiales.