CC Madhya-līlā 17.140

আত্মারামাশ্চ মুনয়ো নির্গ্রন্থা অপ্যুরুক্রমে ।
কুর্বন্ত্যহৈতুকীং ভক্তিমিত্থম্ভূতগুণো হরিঃ ॥ ১৪০ ॥
ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ

Palabra por palabra

ātma-ārāmaḥpersonas que obtienen placer de estar en su posición trascendental en el servicio del Señor; catambién; munayaḥgrandes personas santas que han rechazado por completo las aspiraciones materiales, las actividades fruitivas, etc.; nirgranthāḥsin atracción por ningún deseo material; apiciertamente; urukramea la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, cuyas actividades son maravillosas; kurvantihacen; ahaitukīmsin causa, o sin deseos materiales; bhaktimservicio devocional; ittham-bhūtatan maravillosas como para atraer la atención de aquellos que están satisfechos en el ser; guṇaḥque tiene cualidades trascendentales; hariḥla Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

«“Quienes están satisfechos en el ser, libres de la atracción de los deseos materiales externos, sienten, sin embargo, atracción por el servicio amoroso de Śrī Kṛṣṇa, que posee cualidades trascendentales y que realiza actividades maravillosas. Hari, la Personalidad de Dios, Se llama Kṛṣṇa debido a que posee esos rasgos trascendentalmente atractivos.”