CC Madhya-līlā 16.270

‘দুর্লভ’ ‘দুর্গম’ সেই ‘নির্জন’ বৃন্দাবন ।
একাকী যাইব, কিবা সঙ্গে একজন ॥ ২৭০ ॥
‘durlabha’ ‘durgama’ sei ‘nirjana’ vṛndāvana
ekākī yāiba, kibā saṅge eka-jana

Palabra por palabra

durlabhamuy difícil; durgamainvencible; seiesa; nirjanasolitaria; vṛndāvanala tierra de Vṛndāvana; ekākīsolo; yāibairé; kibāo; saṅgeconmigo; eka-janasolamente una persona.

Traducción

«Entonces estuve pensando en que Vṛndāvana es un lugar muy solitario. Es invencible, y muy difícil de alcanzar. Por eso decidí ir allí solo, o, a lo sumo, con un solo acompañante.