CC Madhya-līlā 14.161

বয়সে ‘মধ্যমা’তেঁহো স্বভাবেতে ‘সমা’ ।
গাঢ় প্রেমভাবে তেঁহো নিরন্তর ‘বামা’ ॥ ১৬১ ॥
vayase ‘madhyamā’ teṅho svabhāvete ‘samā’
gāḍha prema-bhāve teṅho nirantara ‘vāmā’

Palabra por palabra

vayase madhyamāadoloscente; teṅhoŚrīmatī Rādhārāṇī; sva-bhāvetede carácter; samāequilibrada; gāḍhaprofundo; prema-bhāveen amor extático; teṅhoElla; nirantaraconstantemente; vāmādel grupo de gopīs del ala izquierda.

Traducción

«Rādhārāṇī es adolescente, y Su carácter es equilibrado. Ella está siempre profundamente absorta en amor extático y siempre siente con la actitud de una gopī del ala izquierda.

Significado

En su Ujjvala-nīlamaṇi, Rūpa Gosvāmī caracteriza a las gopīs del ala izquierda y del ala derecha. En relación con el ala izquierda, dice:
māna-grahe sadodyuktātac-chaithilye ca kopanā
abhedyā nāyake prāyaḥ
krūrā vāmeti kīrtyate
«La gopī que está siempre dispuesta a enfadarse por cuestión de celos, que está entusiasmada con esa posición, que se enfada tan pronto como la vencen, que nunca se deja someter por el héroe, y que siempre Le hace frente, se dice que es una vāmā, una gopī del ala izquierda».
Śrīla Rūpa Gosvāmī describe a las gopīs del ala derecha con las siguientes palabras:
asahyā māna-nirbandhenāyake yukta-vādinī
sāmabhis tena bhedyā ca
dakṣiṇā parikīrtitā
«La gopī que no puede soportar el enfado femenino, que habla al héroe con palabras mesuradas, y que se siente satisfecha cuando Él le habla con dulzura, es una dakṣiṇā, una gopī del ala derecha.