CC Madhya-līlā 10.170

সুবর্ণবর্ণো হেমাঙ্গো বরাঙ্গশ্চন্দনাঙ্গদী ।
সন্ন্যাসকৃচ্ছমঃ শান্তো নিষ্ঠা-শান্তি-পরায়ণঃ ॥ ১৭০ ॥
suvarṇa-varṇo hemāṅgo
varāṅgaś candanāṅgadī
sannyāsa-kṛc chamaḥ śānto
niṣṭhā-śānti-parāyaṇaḥ

Palabra por palabra

suvarṇade oro; varṇaḥcon el color; hema-aṅgaḥcuyo cuerpo era como oro fundido; vara-aṅgaḥcon un cuerpo muy hermoso; candana-aṅgadīcuyo cuerpo estaba ungido con pasta de madera de sándalo; sannyāsa-kṛtpracticando la orden de vida de renuncia; śamaḥequilibrado; śāntaḥpacífico; niṣṭhāde devoción; śāntiy de paz; parāyaṇaḥla morada más elevada.

Traducción

«“El color de Su cuerpo es dorado, y todo Su cuerpo es como oro fundido. Cada parte de Su cuerpo está muy bien formada y ungida de pasta de madera de sándalo. El Señor ha entrado en la orden de vida de renuncia y Se mantiene siempre equilibrado. Él está firmemente establecido en Su misión de cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, en Su conclusión dualista y en Su paz.”

Significado

Este verso es una cita del Viṣṇu-sahasra-nāma-stotra del Mahābhārata.