CC Madhya-līlā 10.145

স শুশ্রুবান্মাতরি ভার্গবেণ পিতুর্নিয়োগাৎ প্রহৃতং দ্বিষদ্বৎ ।
প্রত্যগৃহীদগ্রজশাসনং তদাজ্ঞা গুরূণাং হ্যবিচারণীয়া ॥ ১৪৫ ॥
sa śuśruvān mātari bhārgaveṇa
pitur niyogāt prahṛtaṁ dviṣad-vat
pratyagṛhīd agraja-śāsanaṁ tad
ājñā gurūṇāṁ hy avicāraṇīyā

Palabra por palabra

saḥÉl (Lakṣmaṇa, el hermano del Señor Rāmacandra); śuśruvānescuchar; mātaria la madre; bhārgaveṇapor Paraśurāma; pituḥdel padre; niyogātpor la orden; prahṛtammatar; dviṣat-vatcomo a un enemigo; pratyagṛhītaceptó; agraja-śāsanamla orden del hermano mayor; tatesa; ājñāorden; gurūṇāmde superiores como el maestro espiritual o el padre; hipor ello; avicāraṇīyāser obedecida sin hacer consideraciones.

Traducción

«“Siguiendo la orden de su padre, Paraśurāma mató a su madre, Reṇukā, como si de un enemigo se tratase. Cuando escuchó esto, Lakṣmaṇa, el hermano menor del Señor Rāmacandra, Se ocupó de inmediato en el servicio de Su hermano mayor y aceptó Sus órdenes. La orden del maestro espiritual se debe obedecer sin hacer consideraciones de ningún tipo.”

Significado

Ésta es una cita del Raghu-vaṁśa (14.46). El verso siguiente es una cita del Rāmāyaṇa (Ayodhyā-kāṇḍa 22.9), en la que el Señor Rāmacandra Se dirige a Sītā.