CC Antya-līlā 8.25

kṛṣṇa nā pāinu muñi maroṅ āpanāra duḥkhe
more ‘brahma’ upadeśe ei chāra mūrkhe”

Palabra por palabra

pāinuno he podido obtener; muñiyo; maroṅmuero; āpanāra duḥkheen mi propia desdicha; morea mí; brahmaBrahman; upadeśeinstruye; eieste; chāracondenado; mūrkhenecio.

Traducción

«Me muero sin alcanzar el refugio de Kṛṣṇa, y por ello me siento muy desdichado. Y ahora este condenado necio sinvergüenza viene a instruirme sobre el Brahman.»