CC Antya-līlā 1.132

anarpita-carīṁ cirāt karuṇayāvatīrṇaḥ kalau
samarpayitum unnatojjvala-rasāṁ sva-bhakti-śriyam
hariḥ puraṭa-sundara-dyuti-kadamba-sandīpitaḥ
sadā hṛdaya-kandare sphuratu vaḥ śacī-nandanaḥ

Palabra por palabra

anarpitano otorgado; carīmhabiendo sido anteriormente; cirātpor mucho tiempo; karuṇayāpor misericordia sin causa; avatīrṇaḥque ha descendido; kalauen la era de Kali; samarpayitumpara otorgar; unnataelevada; ujjvala-rasāmla melosidad conyugal; sva-bhaktide Su propio servicio; śriyamel tesoro; hariḥel Señor Supremo; puraṭaque el oro; sundaramás hermoso; dyutidel resplendor; kadambacon una gran cantidad; sandīpitaḥiluminada; sadāsiempre; hṛdaya-kandareen la cavidad del corazón; sphuratuque Se manifieste; vaḥtuyo; śacī-nandanaḥel hijo de madre Śacī.

Traducción

«“Que el Señor Supremo, a quien Se conoce como el hijo de Śrīmatī Śacīdevī, Se sitúe trascendentalmente en lo más íntimo de tu corazón. Resplandeciente y con el brillo del oro fundido, ha descendido en la era de Kali, por Su misericordia sin causa, para otorgar lo que ninguna encarnación ha ofrecido jamás: la melosidad más elevada del servicio devocional, la melosidad del amor conyugal.”»

Significado

Este verso (Vidagdha-mādhava 1.2) aparece también en el Ādi-līlā (1.4 y 3.4). En su comentario al Vidagdha-mādhava, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura señala: mahā-prabhoḥ sphūrtiṁ vinā hari-līlā-rasāsvādanānupapatter iti bhāvaḥ: «Sin la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, no se pueden describir los pasatiempos de la Suprema Personalidad de Dios.» Por eso Śrīla Rūpa Gosvāmī ha dicho: vo yuṣmākaṁ hṛdaya-rūpa-guhāyāṁ śacī-nandano hariḥ pakṣe siṁhaḥ sphuratu: «Que Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es como un león que mata a todos los elefantes del deseo, despierte en el corazón de todos, pues por Sus misericordiosas bendiciones se pueden entender los pasatiempos trascendentales de Kṛṣṇa».