Skip to main content

CC Ādi-līlā 9.50

Texto

keha gaḍāgaḍi yāya, keha ta’ huṅkāra
dekhi’ ānandita hañā hāse mālākāra

Palabra por palabra

keha — algunos; gaḍāgaḍi yāya — ruedan por el suelo; keha — algunos; ta’ — ciertamente; huṅkāra — producen fuertes sonidos de satisfacción; dekhi’ — viendo esto; ānandita — contento; hañā — poniéndose; hāse — sonríe; mālā-kāra — el gran jardinero.

Traducción

Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu, el gran jardinero, ve que la gente canta, baila y ríe, y que algunos ruedan por el suelo y otros producen fuertes sonidos de satisfacción, Él sonríe muy complacido.

Significado

Esta actitud de Śrī Caitanya Mahāprabhu es muy importante para los que forman parte del movimiento Hare Kṛṣṇa para la conciencia de Kṛṣṇa. En todos los centros de nuestra institución, ISKCON, hemos dispuesto que haya una fiesta de amor todos los domingos, y cuando vemos que la gente viene a nuestro centro, canta, baila, toma prasādam, se llena de júbilo y compra libros, sabemos que, sin duda, Śrī Caitanya Mahāprabhu está siempre presente en estas actividades trascendentales, y que está muy contento y satisfecho. Por tanto, los miembros de ISKCON deben aumentar más y más este movimiento, siguiendo los principios que estamos tratando ahora de ejecutar. Śrī Caitanya Mahāprabhu, así complacido, les mirará sonriendo, concediéndoles Su favor, y el movimiento tendrá éxito.