CC Ādi-līlā 3.4

অনর্পিতচরীং চিরাৎ করুণয়াবতীর্ণঃ কলৌ
সমর্পয়িতুমুন্নতোজ্জ্বলরসাং স্বভক্তিশ্রিয়ম্‌ ।
হরিঃ পুরটসুন্দরদ্যুতিকদম্বসন্দীপিতঃ
সদা হৃদয়কন্দরে স্ফুরতু বঃ শচীনন্দনঃ ॥ ৪ ॥
anarpita-carīṁ cirāt karuṇayāvatīrṇaḥ kalau
samarpayitum unnatojjvala-rasāṁ sva-bhakti-śriyam
hariḥ puraṭa-sundara-dyuti-kadamba-sandīpitaḥ
sadā hṛdaya-kandare sphuratu vaḥ śacī-nandanaḥ

Palabra por palabra

anarpitano otorgado; carīmhabiendo sido anteriormente; cirātpor mucho tiempo; karuṇayāpor misericordia inmotivada; avatīrṇaḥdescendió; kalauen la era de Kali; samarpayitumpara otorgar; unnataelevada; ujjvala-rasāmla dulzura conyugal; sva-bhaktide Su propio servicio; śriyamel tesoro; hariḥel Señor Supremo; puraṭaque el oro; sundaramás hermoso; dyutidel resplandor; kadambacon una gran cantidad; sandīpitaḥiluminada; sadāsiempre; hṛdaya-kandareen la cavidad del corazón; sphuratuque Se manifieste; vaḥtu; śacī-nandanaḥel hijo de madre Śacī.

Traducción

«Que el Señor Supremo, a quien Se conoce como el hijo de Śrīmatī Śacī-devī, Se sitúe trascendentalmente en lo más íntimo de tu corazón. Resplandeciente como el brillo del oro fundido, ha descendido en la era de Kali, por Su misericordia inmotivada, para otorgar lo que ninguna encarnación ha ofrecido jamás: la más elevada dulzura del servicio devocional, la dulzura del amor conyugal.»

Significado

Ésta es una cita del Vidagdha-mādhava (1.2), obra teatral compuesta y editada por Śrīla Rūpa Gosvāmī.