CC Ādi-līlā 14.33

আত্ম লুকাইতে প্রভু বলিলা তাঁহারে ।
“আগে কেন ইহা, মাতা, না শিখালে মোরে ॥ ৩৩ ॥
ātma lukāite prabhu balilā tāṅhāre
“āge kena ihā, mātā, nā śikhāle more

Palabra por palabra

ātmaÉl mismo; lukāiteocultar; prabhuel Señor; balilārespondió; tāṅhārea Śacīmātā; āgeal principio; kenapor qué; ihāesto; mātāMi querida madre; śikhāletú no enseñaste; morea Mí.

Traducción

El Señor respondió a Su madre: «¿Por qué Me ocultabas la iluminación espiritual al no enseñarme desde el principio esta filosofía práctica?

Significado

SIGNIFICADO: Si desde el principio de la vida se enseña a uno acerca de la dualidad o variedad de la filosofía vaiṣṇava, la filosofía monista no sería mucha causa de disturbio. En realidad, todo es una emanación del manantial supremo (janmādy asya yataḥ). La energía original se muestra diversamente, igual que la luz del Sol, la energía original que emana del Sol, actúa diversamente como luz y como calor. No se puede decir que la luz sea calor ni que el calor sea luz, y, sin embargo, no se pueden separar uno de otro. Es por esto que la filosofía del Señor Caitanya Mahāprabhu es acintya-bhedābheda, unidad y diversidad inconcebibles. Aunque hay una afinidad entre las dos manifestaciones físicas, la luz y el calor, hay también una diferencia entre ellas. Igualmente, aunque toda la manifestación cósmica sea la energía del Señor, sin embargo, esta energía se muestra en variedad de manifestaciones.