Skip to main content

TEXT 4

VERZ 4

Texto

Besedilo

arjuna uvāca
kathaṁ bhīṣmam ahaṁ saṅkhye
droṇaṁ ca madhusūdana
iṣubhiḥ pratiyotsyāmi
pūjārhāv ari-sūdana
arjuna uvāca
kathaṁ bhīṣmam ahaṁ saṅkhye
droṇaṁ ca madhusūdana
iṣubhiḥ pratiyotsyāmi
pūjārhāv ari-sūdana

Palabra por palabra

Synonyms

arjunaḥ uvāca — Arjuna dijo; katham — cómo; bhīṣmam — Bhīṣma; aham — yo; saṅkhye — en la pelea; droṇam — Droṇa; ca — también; madhusūdana — ¡oh, destructor de Madhu!; iṣubhiḥ — con flechas; pratiyotsyāmi — he de contraatacar; pūjā-arhau — aquellos que son dignos de ser adorados; ari-sūdana — ¡oh, destructor de los enemigos!

arjunaḥ uvāca – Arjuna je rekel; katham – kako; bhīṣmam – Bhīṣmo; aham – jaz; saṅkhye – v boju; droṇam – Droṇo; ca – tudi; madhu-sūdana – o Kṛṣṇa, ki si ubil demona Madhuja; iṣubhiḥ – s puščicami; pratiyotsyāmi – naj se bojujem z; pūjā-arhau – čaščenja vredna; ari-sūdana – o ubijalec sovražnikov.

Traducción

Translation

Arjuna dijo: ¡Oh, destructor de los enemigos!, ¡oh, destructor de Madhu!, ¿cómo voy a contraatacar con flechas en una batalla a hombres tales como Bhīṣma y Droṇa, que son dignos de mi veneración?

Arjuna je rekel: O ubijalec sovražnikov, o Kṛṣṇa, ki si ubil demona Madhuja, kako naj se v bitki s puščicami zoperstavim možem, kot sta Bhīṣma in Droṇa, ki sta vredna mojega čaščenja?

Significado

Purport

Superiores respetables, tales como el abuelo Bhīṣma y el maestro Droṇācārya, siempre son dignos de veneración. Aun si atacan, no deben ser contraatacados. Que con los superiores no se pelea, ni siquiera verbalmente, es una norma general de etiqueta. Incluso si a veces tienen un comportamiento áspero, no se les debe tratar con aspereza. Entonces, ¿cómo va Arjuna a contraatacarlos? ¿Acaso Kṛṣṇa atacaría a Su propio abuelo, Ugrasena, o a Su maestro, Sāndīpani Muni? Estos fueron algunos de los argumentos que Arjuna le presentó a Kṛṣṇa.

Ugledni starešine, kot sta ded Bhīṣma in učitelj Droṇācārya, so zmeraj vredni čaščenja. Tudi če nas napadejo, se jim ne bi smeli upreti. Splošno pravilo lepega vedenja pravi, da se z nadrejenimi ne smemo spuščati niti v besedni dvoboj. Tudi če je njihovo vedenje včasih grobo, z njimi ne smemo grobo ravnati. Kako naj se jim torej Arjuna zoperstavi? Mar bi se Kṛṣṇa bojeval proti Svojemu dedu Ugraseni ali Svojemu učitelju Sāndīpaniju Muniju? To je nekaj argumentov, ki jih je Arjuna navedel Kṛṣṇi.