Skip to main content

15

15

Beyond Birth and Death

Iznad rođenja i smrti

kecid āhur ajaṁ jātaṁ
puṇya-ślokasya kīrtaye
yadoḥ priyasyānvavāye
malayasyeva candanam
kecid āhur ajaṁ jātaṁ
puṇya-ślokasya kīrtaye
yadoḥ priyasyānvavāye
malayasyeva candanam

Some say that the Unborn is born for the glorification of pious kings, and others say that He is born to please King Yadu, one of Your dearest devotees. You appear in his family as sandalwood appears in the Malaya Hills.

Neki kažu da se Nerođeni rađa kako bi slavio pobožne kraljeve, a drugi da se rađa kako bi zadovoljio kralja Yadua, jednoga od Tvojih najdražih bhakta. Pojavljuješ se u njegovoj obitelji kao što se sandalovo stablo pojavljuje u brdima Malaje.

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.32

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.32

Because the Lord’s appearance in this material world is bewildering, there are different opinions about the birth of the Unborn. In the Bhagavad-gītā the Lord says that He takes His birth in the material world, although He is the Lord of all creations and He is unborn. So there cannot be any denial of the birth of the Unborn, because He Himself establishes the truth. But still there are different opinions as to why He takes His birth. That is also declared in the Bhagavad-gītā. He appears by His own internal potency to reestablish the principles of religion and to protect the pious and annihilate the impious. That is the mission of the appearance of the Unborn. Still, it is said that the Lord is there to glorify the pious King Yudhiṣṭhira. Lord Śrī Kṛṣṇa certainly wanted to establish the kingdom of the Pāṇḍavas for the good of all in the world. When there is a pious king ruling over the world, the people are happy. When the ruler is impious, the people are unhappy. In the age of Kali in most cases the rulers are impious, and therefore the citizens are also continuously unhappy. But in the case of democracy, the impious citizens themselves elect their representative to rule over them, and therefore they cannot blame anyone for their unhappiness. Mahārāja Nala was also celebrated as a great pious king, but he had no connection with Lord Kṛṣṇa. Therefore Mahārāja Yudhiṣṭhira is meant here to be glorified by Lord Kṛṣṇa, who had also glorified King Yadu by taking birth in his family. He is known as Yādava, Yaduvīra, Yadunandana, etc., although the Lord is always independent of such obligations. He is just like the sandalwood that grows in the Malaya Hills. Trees can grow anywhere and everywhere, yet because the sandalwood trees grow mostly in the area of the Malaya Hills, the name sandalwood and the Malaya Hills are interrelated. Therefore, the conclusion is that the Lord is ever unborn like the sun, and yet He appears as the sun rises on the eastern horizon. As the sun is never the sun of the eastern horizon, so the Lord is no one’s son, but is the father of everything that be.

Budući da je Gospodinova pojava u materijalnom svijetu zbunjujuća, postoje različita mišljenja o rođenju Nerođenoga. U Bhagavad-gīti Gospodin kaže da se rađa u materijalnom svijetu premda je Gospodar svih svjetova i nerođen. Ne može se poricati rođenje Nerođenoga jer On sam potvrđuje tu istinu. Unatoč tomu, postoje različita mišljenja o tome zašto se rađa. To je također objašnjeno u Bhagavad-gīti. Gospodin se pojavljuje Svojom unutarnjom energijom kako bi ponovno uspostavio načela religije, zaštitio pobožne i uništio bezbožne. To je svrha pojave Nerođenoga. Ipak, kaže se da se Gospodin pojavio kako bi proslavio pobožnoga kralja Yudhiṣṭhiru. Gospodin Śrī Kṛṣṇa zacijelo je želio uspostaviti vlast Pāṇḍava za svačiju dobrobit. Pod vladavinom pobožnoga kralja pučanstvo je sretno. Kad je vladar bezbožan, ljudi su nesretni. U dobu Kali vladari su u većini slučajeva bezbožni, zato su građani stalno nesretni. U demokratskom društvu bezbožni građani sami biraju svoga vladara i stoga ne mogu nikoga kriviti za svoju nesreću. Mahārāja Nala također je bio slavljen kao velik, pobožan kralj, ali nije imao nikakve veze s Gospodinom Kṛṣṇom, zato Śrī Kṛṣṇa ovdje slavi Mahārāju Yudhiṣṭhiru. Rodivši se u njegovoj obitelji, Gospodin je već proslavio kralja Yadua. Iako je poznat kao Yādava, Yaduvīra i Yadunandana, nikada o tome ne ovisi. On je poput sandalova drveta koje raste u brdima Malaje. Drveće raste posvuda, ali budući da sandal najčešće raste u brdima Malaje, njihova su imena uzajamno povezana. Možemo zaključiti da je Gospodin vječno nerođen kao Sunce, ali se, kao i Sunce, pojavljuje na istočnom obzoru. Kao što Sunce nikada nije Sunce istočnoga obzora, tako ni Gospodin nije ničiji sin, već otac svega što postoji.

In the Bhagavad-gītā (4.6) the Lord says:

Bhagavad-gīti ( 4.6) Gospodin kaže:

ajo ’pi sann avyayātmā
bhūtānām īśvaro ’pi san
prakṛtiṁ svām adhiṣṭhāya
sambhavāmy ātma-māyayā
ajo ’pi sann avyayātmā
bhūtānām īśvaro ’pi san
prakṛtiṁ svām adhiṣṭhāya
sambhavāmy ātma-māyayā

“Although I am unborn and My transcendental body never deteriorates, and although I am the Lord of all sentient beings, I still appear in every millennium in My original, transcendental form.”

„Iako sam gospodar svih živih bića i nerođen, a Moje transcendentalno tijelo nikada ne propada, pojavljujem se u svakom mileniju u Svome izvornom transcendentalnom obliku.“

Kṛṣṇa is unborn, and we are also unborn, but the difference is that unlike the Lord we have been entangled in a material body. Therefore we cannot keep our position as unborn, but have to take birth and transmigrate from one body to another, with no guarantee of what kind of body we shall receive next. Even in this life, we are obliged to accept one body after another. A child gives up his childhood body and accepts the body of a boy, and the boy gives up his boyhood body to accept a youthful body, which he then gives up for an old body. Therefore it is natural to conclude that when one gives up one’s old body, one will have to accept another body; again one will accept the body of a child.

Poput Kṛṣṇe, i mi smo nerođeni, ali smo, za razliku od Gospodina, zarobljeni u materijalnom tijelu. Zbog toga ne možemo ostati nerođeni, već se moramo rađati i seliti iz jednoga tijela u drugo, bez ikakva jamstva kakva će ona biti. Čak i u ovom životu moramo prihvaćati jedno tijelo za drugim. Dijete ostavlja dječje tijelo i prihvaća tijelo dječaka, zatim ostavlja dječačko tijelo i prihvaća tijelo mladića koje potom ostavlja i prihvaća staro tijelo. Stoga se nameće prirodan zaključak da ćemo po napuštanju staroga tijela morati prihvatiti drugo tijelo, odnosno ponovno ćemo prihvatiti tijelo djeteta.

This is a natural cycle of this material world. It is similar to changes of season. After spring comes summer, and after summer comes fall and then winter, and then spring again. Similarly, after day comes night, and after night comes day. And just as these cyclic changes take place one after another, we change from one body to another, and it is natural to conclude that after leaving the present body we shall receive another body (bhūtvā bhūtvā pralīyate).

To je prirodan ciklus materijalnog svijeta. Sličan je mijenama godišnjih doba. Nakon proljeća dolazi ljeto, nakon ljeta dolazi jesen i zima, a onda ponovno proljeće. Slično tomu, nakon dana dolazi noć, a nakon noći dan. Kao što te promjene ciklično slijede jedna za drugom, tako i mi mijenjamo jedno tijelo za drugim te je prirodan zaključak da ćemo po napuštanju sadašnjega tijela prihvatiti neko drugo (bhūtvā bhūtvā pralīyate).

This conclusion is very logical, it is supported by the śāstra, the Vedic literature, and it is also affirmed by the greatest authority, Kṛṣṇa Himself. Therefore why should we not accept it? If one does not accept this – if one thinks that there is no life after death – one is foolish.

Taj je zaključak vrlo logičan, podupiru ga śāstre, vedski spisi, a potvrđuje ga i najveći autoritet, Kṛṣṇa osobno. Zašto ga onda ne bismo prihvatili? Onaj tko ovo ne prihvaća, tko misli da poslije smrti nema života, budala je.

There is life after death, and there is also the chance to free oneself from the cycle of repeated birth and death and attain a life of immortality. But because we have been accustomed to accepting one body after another since time immemorial, it is difficult for us to think of a life that is eternal. And the life of material existence is so troublesome that one may think that if there is an eternal life, that life must be troublesome also. For example, a diseased man who is taking very bitter medicine and who is lying down in bed, eating there and passing stool and urine there, unable to move, may find his life so intolerable that he thinks, “Let me commit suicide.” Similarly, materialistic life is so miserable that in desperation one sometimes takes to a philosophy of voidism or impersonalism to try to negate his very existence and make everything zero. Actually, however, becoming zero is not possible, nor is it necessary. We are in trouble in our material condition, but when we get out of our material condition we can find real life, eternal life.

Nakon smrti postoji i život i mogućnost da se oslobodimo kruga uzastopnih rođenja i smrti te da postanemo besmrtni. Budući da smo od pamtivijeka navikli prihvaćati jedno tijelo za drugim, teško nam je misliti o vječnom životu. Život u materijalnom svijetu toliko je tegoban da mislimo da je vječni život, ako postoji, također tegoban. Na primjer, bolesnik koji pije gorke lijekove te nepokretan leži u postelji, gdje ujedno i jede i obavlja nuždu, može ovaj život smatrati tako nepodnošljivim da misli: „Počinit ću samoubojstvo.“ Slično tomu, materijalistički je život tako bijedan da u očaju katkad posežemo za filozofijom ništavila i impersonalizma kako bismo pokušali poreći vlastito postojanje i sve učiniti ništavnim. Međutim, ne možemo postati nula niti je to potrebno. Naše materijalno postojanje donosi nam patnju, ali kad se iz njega izbavimo, otkrit ćemo zbiljski, vječni život.

Because we are part and parcel of Kṛṣṇa, who is aja, beyond birth and death, we are also aja. How could we be otherwise? If my father is happy and I am the son of my father, why should I be unhappy? I can naturally conclude that I shall enjoy my father’s property just as my father is enjoying it. Similarly, God, Kṛṣṇa, is all-powerful, all-beautiful, all-knowledgeable, and complete in everything, and although I may not be complete, I am part and parcel of God, and therefore I have all the qualities of God to a partial extent.

Kao sastavni djelići Kṛṣṇe, koji je aja, iznad rođenja i smrti, i mi smo aja. Kako bi moglo biti drukčije? Ako je moj otac sretan, zašto bih ja, njegov sin, bio nesretan? Prirodno zaključujem da ću uživati u očevu imetku kao što on uživa. Slično tomu, Bog, Kṛṣṇa, posjeduje svu moć, svu ljepotu, sve znanje, potpun je u svemu. Iako nisam potpun, sastavni sam djelić Boga pa u izvjesnoj mjeri imam sve Njegove odlike.

God does not die, so I also shall not die. That is my position. That is explained in Bhagavad-gītā (2.20): na jāyate mriyate vā kadācit. Describing the soul, Kṛṣṇa says that the soul is never born (na jāyate), and if one is not born how can he die? There is no question of death (mriyate vā). Death is for one who has taken birth, and if one has no birth he can also have no death.

Bog ne umire niti ću ja umrijeti. To je moj položaj. Bhagavad-gītā (2.20) ga objašnjava: na jāyate mriyate vā kadācit. Opisujući dušu, Kṛṣṇa kaže da se ona ne rađa (na jāyate), a ako se ne rodimo, kako možemo umrijeti? Nema ni govora o smrti (mriyate vā). Smrt je za onoga tko se rodio, ali ako se nikada nije rodio, neće ni umrijeti.

Unfortunately, however, we do not know this. We are conducting scientific research, but we do not know that every living entity is a spiritual soul, with no birth and no death. This is our ignorance. The soul is eternal, everlasting, and primeval (nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo). The soul does not die with the annihilation of the body (na hanyate hanyamāne śarīre). But although the soul does not die, it accepts another body, and this is called bhava-roga, the material disease.

Nažalost, ne znamo za to. Provodimo znanstvena istraživanja, ali ne znamo da je svako živo biće duhovna duša koja se ne rađa niti umire. To otkriva naše neznanje. Duša je vječna, uvijek postojeća i prvobitna (nityaḥ śāśvato ’yaṁ purāṇo). Ona ne umire kad tijelo propadne (na hanyate hanyamāne śarīre). Ne umire, ali prihvaća drugo tijelo, što se naziva bhava-rogom, materijalnom bolešću.

Since Kṛṣṇa is the supreme living entity (nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām),we are exactly like Kṛṣṇa, the difference being that Kṛṣṇa is vibhu, unlimited, whereas we are aṇu, limited. Qualitatively, we are as good as Kṛṣṇa. Therefore whatever propensities Kṛṣṇa has, we have also. For example, Kṛṣṇa has the propensity to love someone of the opposite sex, and therefore we have this same propensity. The beginning of love is present in the eternal love between Rādhā and Kṛṣṇa. We are also seeking eternal love, but because we are conditioned by the material laws, our love is interrupted. But if we can transcend this interruption, we can take part in loving affairs similar to those of Kṛṣṇa and Rādhārāṇī. Our aim should therefore be to go back home, back to Kṛṣṇa, because since Kṛṣṇa is eternal, we shall there receive an eternal body.

Budući da je Kṛṣṇa vrhovno živo biće (nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām), mi smo Mu posve slični, osim po tome što je Kṛṣṇa vibhu, neograničen, dok smo mi aṇu, ograničeni. Kvalitativno smo istovjetni s Kṛṣṇom, zato imamo iste sklonosti. Primjerice, Kṛṣṇa je sklon tomu da se zaljubi u pripadnicu suprotnoga spola, stoga smo i mi tomu skloni. Ishodište ljubavi nalazi se u vječnoj ljubavi između Rādhe i Kṛṣṇe. Mi također tražimo vječnu ljubav, ali naša se ljubav prekida jer nas uvjetuju materijalni zakoni. Transcendiramo li taj prekid, sudjelovat ćemo u ljubavnim zabavama koje su slične zabavama Kṛṣṇe i Rādhārāṇī. Naš cilj treba biti povratak kući, Kṛṣṇi, jer ćemo ondje, budući da je Kṛṣṇa vječan, i mi dobiti vječno tijelo.

Kuntī says, kecid āhur ajaṁ jātam: the supreme eternal, the supreme unborn, has now taken His birth. But although Kṛṣṇa takes birth, His birth is not like ours. That we should know. The Lord says in Bhagavad-gītā (4.9):

Kuntī kaže: kecid āhur ajaṁ jātam. Najviši od vječnih, vrhovni među nerođenima sada se rodio. Iako se Kṛṣṇa rodio, Njegovo se rođenje razlikuje od našega. To valja znati. Gospodin kaže u Bhagavad-gīti (4.9):

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

“One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.”

„O, Arjuna, onaj tko poznaje transcendentalnu prirodu Moje pojave i Mojih djela po napuštanju tijela više se ne rađa u materijalnom svijetu, već dostiže Moje vječno prebivalište.“

It is described in Śrīmad-Bhāgavatam that when Kṛṣṇa first appeared, He did not take birth from the womb of Devakī; rather, He first appeared in the majestic four-armed form of Viṣṇu, and then He became a small child on Devakī’s lap. Therefore Kṛṣṇa’s birth is transcendental, whereas our birth takes place by force, by the laws of nature. Kṛṣṇa is not under the laws of nature; the laws of nature work under Him (mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram). Prakṛti, nature, works under the order of Kṛṣṇa, and we work under the order of nature. Kṛṣṇa is the master of nature, and we are servants of nature. Therefore Kuntīdevī says, kecid āhuḥ: “Someone may say that the unborn has taken birth.” It may appear that He has taken birth just like us, but in fact He has not. Kuntīdevī distinctly says, kecid āhuḥ: “some foolish persons may say that He has taken birth.” Kṛṣṇa Himself also says in Bhagavad-gītā (9.11), avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam: “Because I have appeared just like a human being, those who are rascals think that I am also just like an ordinary human.” Paraṁ bhāvam ajānantaḥ: “They do not know the mystery behind God’s taking birth like a human being.”

Śrīmad-Bhāgavatamu opisano je da Kṛṣṇa prilikom Svoje pojave nije izašao iz Devakīne utrobe, već se pojavio u veličanstvenu četverorukom obliku Viṣṇua, a potom je poprimio oblik djetešca u Devakīnu krilu. Zato je Kṛṣṇino rođenje transcendentalno, no naše se odvija pod prisilom zakona prirode. Zakoni prirode ne utječu na Kṛṣṇu, već djeluju pod Njegovim nadzorom (mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram). Prakṛti, priroda, djeluje po Kṛṣṇinu nalogu, a mi po njezinu. Kṛṣṇa je gospodar prirode, a mi smo njezini sluge. Zato Kuntīdevī kaže: kecid āhuḥ. „Netko može reći da se Nerođeni rodio, ali tomu nije tako.“ Može nam se činiti da se rodio poput nas, ali zapravo nije. Kuntīdevī jasno kaže: kecid āhuḥ. „Neki budalasti ljudi mogu reći da se rodio.“ Kṛṣṇa osobno kaže u Bhagavad-gīti (9.11): avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam. „Pojavio sam se kao ljudsko biće pa nitkovi misle da sam poput obična čovjeka.“ Paraṁ bhāvam ajānantaḥ: „Ne shvaćaju misterij koji okružuje čovjekoliko rođenje Boga.“

Kṛṣṇa is everywhere. The Lord is situated in everyone’s heart (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati). And since He is within us and is all-powerful, why should it be difficult for Him to appear before us? When the great devotee Dhruva Mahārāja was engaged in meditation on the four-handed form of Viṣṇu, all of a sudden his meditation broke, and he immediately saw before him the same form upon which he had been meditating. Was it very difficult for Kṛṣṇa to appear in this way? Of course not. Similarly it was not difficult for Him to appear before Devakī in the same four-handed form. Therefore Kṛṣṇa says, janma karma ca me divyam: “One must understand My transcendental birth and activities.” Kuntīdevī has this understanding. She knows that although to some fools Kṛṣṇa appears to take birth, in fact He is unborn.

Kṛṣṇa je svuda. Gospodin se nalazi u svačijem srcu (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati). Budući da je u nama i da je svemoćan, zašto bi Mu bilo teško pojaviti se pred nama? Dok je veliki bhakta Mahārāja Dhruva meditirao na Viṣṇuov četveroruki oblik, njegova se meditacija iznenada prekinula. Pred sobom je odmah ugledao isti oblik na koji je meditirao. Je li Kṛṣṇi bilo teško pojaviti se na taj način? Nije, naravno. Nije Mu bilo teško pojaviti se i pred Devakī u istom četverorukom obliku. Zato Kṛṣṇa kaže: janma karma ca me divyam. „Morate shvatiti Moje transcendentalno rođenje i djelatnosti.“ Kuntīdevī shvaća. Zna da je Kṛṣṇa nerođen premda se nekim budalama čini da se rodio.

But why should Kṛṣṇa perform the pastime of taking birth? Kuntīdevī replies, puṇya-ślokasya kīrtaye: to glorify those who are very pious and very much advanced in spiritual understanding. Kṛṣṇa comes as the son of Devakī to glorify His devotee Devakī. Kṛṣṇa becomes the son of Yaśodā to glorify Yaśodā. Similarly, Kṛṣṇa appears in the dynasty of Mahārāja Yadu, His great devotee, just to glorify Mahārāja Yadu. Thus Kṛṣṇa is still known as Yādava, the descendant of Mahārāja Yadu. Kṛṣṇa has no obligation to take His birth in a particular family or country, but He takes birth to glorify a certain person or a certain family because of their devotion. Therefore His birth is called divyam, transcendental.

Zašto Kṛṣṇa provodi zabavu u kojoj se rodi? Kuntīdevī odgovara: puṇya-ślokasya kīrtaye, zato da proslavi one koji su osobito pobožni i napredni u duhovnom razumijevanju. Kṛṣṇa se pojavljuje kao Devakīn sin kako bi slavio Svoju bhaktinu Devakī i postaje Yaśodin sin kako bi slavio Yaśodu. Kṛṣṇa se pojavljuje i u dinastiji Mahārāje Yadua, Svoga velikog bhakte, samo da bi ga slavio. Zato je još uvijek poznat kao Yādava, potomak Mahārāje Yadua. Kṛṣṇa se ne mora roditi u izvjesnoj obitelji ili zemlji, ali to čini kako bi proslavio pojedinca ili obitelj zbog njihove posvećenosti, zato je Njegovo rođenje opisano kao divyam, transcendentalno.

The Lord is not obliged to take birth, but we are obliged to do so. That is the distinction between our birth and the birth of Kṛṣṇa. If by our karma, or activities, we are fit to take birth in a good family in human society or demigod society, we shall do so, but if our activities are low like those of animals, we shall have to take birth in a family of animals. That is the force of karma. Karmaṇā daiva-netreṇa jantor dehopapattaye (Bhāgavatam 3.31.1). We develop a certain type of body according to our karma.

Gospodin nije prisiljen roditi se, ali mi jesmo. U tome je razlika između našega i Kṛṣṇina rođenja. Ako smo po karmi, svojim djelima, postali dostojni rođenja u dobroj obitelji u ljudskom društvu ili društvu polubogova, to će se i dogoditi, ali ako su naše djelatnosti na razini životinjskih, morat ćemo se roditi u životinjskoj obitelji. To je moć karme. Karmaṇā daiva-netreṇa jantor dehopapattaye (Śrīmad-Bhāgavatam 3.31.1). Vrsta tijela koju razvijemo u skladu je s našom karmom.

The human form of life is meant for understanding the Supreme, the Absolute Truth (athāto brahma jijñāsā). But if we do not endeavor for this, if we misuse this opportunity and simply remain like animals, we shall return to an animal form of life. Therefore the Kṛṣṇa consciousness movement is trying to save people from going down to animal life.

Ljudski je oblik života namijenjen razumijevanju Svevišnjega, Apsolutne Istine (athāto brahma-jijñāsā). No, ne uložimo li napor, zloupotrijebimo li ovu priliku i ostanemo li poput životinja, vratit ćemo se u životinjski oblik života. Pokret za svjesnost Kṛṣṇe pokušava spasiti ljude od pada u životinjski život.

The appearance of Lord Kṛṣṇa is compared to the growth of sandalwood trees in the Malaya Hills (malayasyeva candanam). There are two Malayas – the Malaya Hills and the part of the world now known as Malaysia. The candana tree, or sandalwood tree, can grow anywhere – there is no rule that it has to grow in Malaysia or the Malaya Hills – but because this sandalwood grows in large quantities in those parts of the world, it is known as malaya-candana. In the Western countries there is scented water known as eau de cologne. It can be manufactured anywhere, but because it was originally manufactured in the city of Cologne, it is known as eau de cologne. Similarly, sandalwood can grow anywhere, but because it was originally very prominent in Malaysia and the Malaya Hills, it is known as Malayan sandalwood. Kuntī offered this prayer five thousand years ago, and this indicates that sandalwood was growing five thousand years ago in Malaysia. “Malaysia” is not a new name; it was known thousands and thousands of years ago to the followers of the Vedic culture. Nowadays, of course, Malaysia is growing rubber trees because there is a good demand for rubber, but formerly Malaysia grew sandalwood on a large scale because there was a great demand for sandalwood, especially in India.

Pojava Gospodina Kṛṣṇe uspoređuje se s rastom sandalova drveta u brdima Malaje (malayasyeva candanam). Postoje dvije Malaje: brda Malaje i dio svijeta poznat kao Malezija. Stablo candana, sandala, može svuda rasti – nema pravila po kojemu mora rasti samo u Maleziji ili brdima Malaje – ali budući da ga u tim krajevima ima puno, poznato je kao malaya-candana. U zapadnim zemljama postoji parfem poznat kao Eau de cologne. Može se proizvesti bilo gdje, ali budući da je prvotno proizveden u gradu Cologneu (Kölnu), poznat je kao Eau de cologne. Slično tomu, sandal može svuda rasti, ali budući da je prvotno bio najrašireniji u Maleziji i brdima Malaje, poznat je kao malajska sandalovina. Kuntī je uputila ovu molitvu prije pet tisuća godina, što nam govori da je sandal u to vrijeme rastao u Maleziji. Malezija nije novo ime. Sljedbenicima vedske kulture bilo je poznato prije mnogo tisuća godina. Danas, dakako, Malezija uzgaja kaučukovac zbog velike potražnje gume premda je nekoć na veliko uzgajala sandal zbog velike potražnje, osobito u Indiji.

Because India is a tropical country and sandalwood is very cooling people in India use sandalwood pulp as a cosmetic. Even now, during the very warm days of the summer season, those who can afford to do so apply sandalwood pulp to their bodies and feel cool all day. In India it was the system that after bathing and sanctifying the body by applying marks of tilaka, one would offer obeisances to the Deity, take some candana-prasāda from the room of the Deity, and apply it as a cosmetic to the body. This was called prasādhana. But it is said that in Kali-yuga, the present age, snānam eva prasādhanam (Bhāgavatam 12.2.5): if one can even bathe nicely, that is prasādhana. In India even the poorest man will take an early morning bath every day, but when I came to America I saw that even taking one’s daily bath may be a difficult thing and is often not the practice. In India we are accustomed to see people bathe thrice in a day, but in New York I have seen that one may have to go to a friend’s house to bathe because one may not have facilities to do so at home. These are symptoms of Kali-yuga. Snānam eva prasādhanam. In the Kali-yuga it will be very difficult even to take a bath.

Budući da je Indija tropska zemlja, a sandal iznimno rashlađuje, Indijci sandalovu pomast koriste kao kozmetičko sredstvo. Oni koji si to mogu priuštiti čak je i danas za vrelih ljetnih dana nanose na tijelo te se cijeli dan osjećaju svježe. U Indiji je vladao običaj da se, nakon kupanja i posvećivanja tijela oznakama od tilake, Božanstvu oda poštovanje, uzme candana-prasāda iz prostorije za Božanstva te se nanese na tijelo. To se zvalo prasādhanam. Međutim, za ovo doba, Kali-yugu, rečeno je: snānam eva prasādhanam (Śrīmad-Bhāgavatam 12.2.5). Čak se i obično kupanje smatra prasādhanom. U Indiji se i najveći siromah svakodnevno okupa rano ujutro, ali došavši u Ameriku vidio sam da je ljudima teško okupati se čak i jednom dnevno, mnogi nemaju taj običaj. U Indiji je uobičajeno da se ljudi kupaju triput dnevno, ali u New Yorku sam vidio da neki moraju ići k prijatelju kako bi se okupali jer mnogi nemaju tu mogućnost kod kuće. To su znaci Kali-yuge. Snānam eva prasādhanam. Čak će i kupanje u Kali-yugi biti iznimno teško.

Another symptom of Kali-yuga is dākṣyaṁ kuṭumba-bharaṇam (Bhāgavatam 12.2.7): one will be famous for his pious activities simply if he can maintain his family. The word dākṣyam, meaning “famous for pious activities,” comes from dakṣa, which means “expert.” In Kali-yuga one will be considered expert if he can maintain a family consisting of himself, his wife, and one or two children. In India, of course, the traditional family is the joint family, consisting of a man and his wife, their parents and children, their in-laws, and so on. But in Kali-yuga it will be difficult to maintain a simple family of oneself, one’s wife, and a few children. When I was living in New York, among the people coming to our classes was an old lady who had a grown son. I asked her, “Why doesn’t your son get married?” She replied, “Yes, he can marry when he can maintain a family.” I did not know that maintaining a family was such a difficult job here. But this is described in the Bhāgavatam: if one can maintain a family, he will be considered a very glorious man, and if a girl has a husband she will be considered very fortunate.

Drugi je simptom Kali-yuge dākṣyaṁ kuṭumba-bharaṇam (Śrīmad-Bhāgavatam 12.2.7): čovjeka će slaviti kao pobožnoga ako samo uspije uzdržavati obitelj. Riječ dākṣyam, koja znači „slavan zbog pobožnih djela“, potječe od riječi dakṣa koja znači „vješt“. U Kali-yugi čovjeka će smatrati vještim ako uspije uzdržavati obitelj koju čine on, supruga i jedno ili dvoje djece. U Indiji je, dakako, tradicionalna obitelj proširena, te je čine muž i žena, njihovi roditelji i djeca, rođaci, i drugi. No u Kali-yugi bit će teško uzdržavati jednostavnu obitelj koja se sastoji od muža, žene i nekolicine djece. Dok sam živio u New Yorku, na naša predavanja dolazila je starija žena koja je imala odrasla sina. Upitao sam je: „Zašto vam se sin nije oženio?“ Njezin je odgovor glasio: „Neka se oženi kad bude mogao uzdržavati obitelj.“ Nisam znao da je uzdržavanje obitelji ovdje tako teško. Bhāgavatam to opisuje: onaj tko bude mogao uzdržavati obitelj bit će vrlo slavan, a djevojka koja nađe muža vrlo sretna.

It is not our business to criticize, but the symptoms of Kali-yuga are very severe, and they will grow more severe. The duration of Kali-yuga is 432,000 years, and although 5,000 years of it have passed, already we find so many difficulties, and the more we grow into this Kali-yuga, the more the times will be difficult. The best course, therefore, is to complete our Kṛṣṇa consciousness and return home, back to Godhead. That will save us. Otherwise, if we come back again for another life in Kali-yuga, we shall find difficult days ahead, and we shall have to suffer more and more.

Nije na nama da prosuđujemo, ali simptomi Kali-yuge uznapredovali su te će biti sve gori. Kali-yuga traje 432 000 godina. Iako je od toga minulo tek 5 000 godina, već se suočavamo s brojnim poteškoćama. Što više zalazimo u Kali-yugu, vremena će biti sve teža. Najbolje je, stoga, dovršiti proces svjesnosti Kṛṣṇe i vratiti se kući, Bogu. To će nas spasiti. Vratimo li se još jednom životu u Kali-yugi, očekuju nas teški dani, morat ćemo sve više patiti.