Skip to main content

Text 63

VERSO 63

Devanagari

Devanagari

श्रीभगवानुवाच
अहं भक्तपराधीनो ह्यस्वतन्त्र इव द्विज ।
साधुभिर्ग्रस्तहृदयो भक्तैर्भक्तजनप्रिय: ॥ ६३ ॥

Text

Texto

śrī-bhagavān uvāca
ahaṁ bhakta-parādhīno
hy asvatantra iva dvija
sādhubhir grasta-hṛdayo
bhaktair bhakta-jana-priyaḥ
śrī-bhagavān uvāca
ahaṁ bhakta-parādhīno
hy asvatantra iva dvija
sādhubhir grasta-hṛdayo
bhaktair bhakta-jana-priyaḥ

Synonyms

Sinônimos

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; aham — I; bhakta-parādhīnaḥ — am dependent on the will of My devotees; hi — indeed; asvatantraḥ — am not independent; iva — exactly like that; dvija — O brāhmaṇa; sādhubhiḥ — by pure devotees, completely free from all material desires; grasta-hṛdayaḥ — My heart is controlled; bhaktaiḥ — because they are devotees; bhakta-jana-priyaḥ — I am dependent not only on My devotee but also on My devotee’s devotee (the devotee’s devotee is extremely dear to Me).

śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus disse; aham — Eu; bhakta-parādhīnaḥ — dependo da vontade dos Meus devotos; hi — na verdade; asvatantraḥ — não sou independente; iva — exatamente assim; dvija — ó brāhmaṇa; sādhubhiḥ — pelos devotos puros, que são inteiramente livres de todos os desejos materiais; gras­ta-hṛdayaḥ — Meu coração é controlado; bhaktaiḥ — porque são devo­tos; bhakta-jana-priyaḥ — dependo não apenas do Meu devoto, mas também do devoto do Meu devoto (o devoto do devoto é extrema­mente querido por Mim).

Translation

Tradução

The Supreme Personality of Godhead said to the brāhmaṇa: I am completely under the control of My devotees. Indeed, I am not at all independent. Because My devotees are completely devoid of material desires, I sit only within the cores of their hearts. What to speak of My devotee, even those who are devotees of My devotee are very dear to Me.

A Suprema Personalidade de Deus disse ao brāhmaṇa: Estou sob o completo controle de Meus devotos. Na verdade, não sou independente de modo algum. Porque Meus devotos são inteiramente despro­vidos de desejos materiais, situo-Me apenas no âmago de seus corações. Se mesmo aqueles que são devotos do Meu devoto são muito queri­dos a Mim, o que dizer, então, do Meu devoto?

Purport

Comentário

All the great stalwart personalities in the universe, including Lord Brahmā and Lord Śiva, are fully under the control of the Supreme Personality of Godhead, but the Supreme Personality of Godhead is fully under the control of His devotee. Why is this? Because the devotee is anyābhilāṣitā-śūnya; in other words, he has no material desires in his heart. His only desire is to think always of the Supreme Personality of Godhead and how to serve Him best. Because of this transcendental qualification, the Supreme Lord is extremely favorable to the devotees — indeed, not only the devotees, but also the devotees of the devotees. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura says, chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra pāyeche kebā: without being a devotee of a devotee, one cannot be released from material entanglement. Therefore Caitanya Mahāprabhu identified Himself as gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ. Thus he instructed us to become not directly servants of Kṛṣṇa but servants of the servant of Kṛṣṇa. Devotees like Brahmā, Nārada, Vyāsadeva and Śukadeva Gosvāmī are directly servants of Kṛṣṇa, and one who becomes a servant of Nārada, Vyāsadeva and Śukadeva, like the Six Gosvāmīs, is still more devoted. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura therefore says, yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ: if one very sincerely serves the spiritual master, Kṛṣṇa certainly becomes favorable to such a devotee. Following the instructions of a devotee is more valuable than following the instructions of the Supreme Personality of Godhead directly.

SIGNIFICADO—Todas as grandes e valorosas personalidades do universo, incluindo o senhor Brahmā e o senhor Śiva, estão sob pleno controle da Suprema Personalidade de Deus, mas a Suprema Personalidade de Deus está sob pleno controle do Seu devoto. Por que isso? Porque o devoto é anyābhilāṣitā-śūnya; em outras palavras, em seu cora­ção, ele não tem desejos materiais. Tudo o que ele deseja é pensar sempre na Suprema Personalidade de Deus e em servi-lO melhor. Devido a essa qualificação transcendental, o Senhor Supremo é extremamente favorável aos devotos – na verdade, não apenas aos devotos, mas também aos devotos dos devotos. Śrīla Narottama Dāsa Ṭhākura diz que chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra pāyeche kebā: sem ser devoto de um devoto, ninguém pode livrar-se do enredamen­to material. Portanto, Caitanya Mahāprabhu identificava-Se como gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ. Com isto, Ele instruía-nos que não nos tornássemos diretamente servos de Kṛṣṇa, mas servos do servo de Kṛṣṇa. Devotos como Brahmā, Nārada, Vyāsadeva e Śukadeva Gosvāmī são diretamente servos de Kṛṣṇa, e alguém que, como os seis Gosvāmīs, torna-se servo de Nārada, Vyāsadeva e Śukadeva, é inclusive melhor devoto. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, portanto, diz que yasya prasādād bhagavat-­prasādaḥ: Se alguém serve muito sinceramente o mestre espiritual, é certo que Kṛṣṇa torna-Se favorável a esse devoto. Seguir as instruções de um devoto é mais valioso do que seguir diretamente as instruções da Suprema Personalidade de Deus.