भूतद्रुह: क्षपयत: स्तुतये न तत् ते ।
यस्त्वन्तकाल इदमात्मकृतं स्वनेत्र-
वह्निस्फुलिङ्गशिखया भसितं न वेद ॥ ३२ ॥
bhūta-druhaḥ kṣapayataḥ stutaye na tat te
yas tv anta-kāla idam ātma-kṛtaṁ sva-netra-
vahni-sphuliṅga-śikhayā bhasitaṁ na veda
kāma-adhvara — sacrifices for sense gratification (like Dakṣa-yajña, the sacrifices performed by Dakṣa); tripura — the demon named Tripurāsura; kālagara — Kālagara; ādi — and others; aneka — many; bhūta-druhaḥ — who are meant for giving trouble to the living entities; kṣapayataḥ — being engaged in their destruction; stutaye — your prayer; na — not; tat — that; te — speaking to you; yaḥ tu — because; anta-kāle — at the time of annihilation; idam — in this material world; ātma-kṛtam — done by yourself; sva-netra — by your eyes; vahni-sphuliṅga-śikhayā — by the sparks of fire; bhasitam — burned to ashes; na veda — I do not know how it is happening.
When annihilation is performed by the flames and sparks emanating from your eyes, the entire creation is burned to ashes. Nonetheless, you do not know how this happens. What then is to be said of your destroying the Dakṣa-yajña, Tripurāsura and the kālakūṭa poison? Such activities cannot be subject matters for prayers offered to you.
Since Lord Śiva considers the great acts he performs to be very unimportant, what was to be said of counteracting the strong poison produced by the churning? The demigods indirectly prayed that Lord Śiva counteract the kālakūṭa poison, which was spreading throughout the universe.