समागमच्छिष्यगणै: परिश्रित: ।
तं वीक्ष्य तूष्णीमकृतार्हणादिकं
रहस्युपासीनमृषिश्चुकोप ह ॥ ९ ॥
samāgamac chiṣya-gaṇaiḥ pariśritaḥ
taṁ vīkṣya tūṣṇīm akṛtārhaṇādikaṁ
rahasy upāsīnam ṛṣiś cukopa ha
yadṛcchayā — out of his own will (without being invited); tatra — there; mahā-yaśāḥ — very celebrated, well-known; muniḥ — Agastya Muni; samāgamat — arrived; śiṣya-gaṇaiḥ — by his disciples; pariśritaḥ — surrounded; tam — him; vīkṣya — seeing; tūṣṇīm — silent; akṛta-arhaṇa-ādikam — without offering a respectful reception; rahasi — in a secluded place; upāsīnam — sitting in meditation; ṛṣiḥ — the great sage; cukopa — became very angry; ha — it so happened.
While Indradyumna Mahārāja was engaged in ecstatic meditation, worshiping the Supreme Personality of Godhead, the great sage Agastya Muni arrived there, surrounded by his disciples. When the Muni saw that Mahārāja Indradyumna, who was sitting in a secluded place, remained silent and did not follow the etiquette of offering him a reception, he was very angry.