Skip to main content

Text 4

VERSO 4

Devanagari

Devanagari

स चावनिज्यमानाङ्‍‍घ्रि: समन्तात् पयऊर्मिभि: ।
करोति श्यामलां भूमिं हरिन्मरकताश्मभि: ॥ ४ ॥

Text

Texto

sa cāvanijyamānāṅghriḥ
samantāt paya-ūrmibhiḥ
karoti śyāmalāṁ bhūmiṁ
harin-marakatāśmabhiḥ
sa cāvanijyamānāṅghriḥ
samantāt paya-ūrmibhiḥ
karoti śyāmalāṁ bhūmiṁ
harin-marakatāśmabhiḥ

Synonyms

Sinônimos

saḥ — that mountain; ca — also; avanijyamāna-aṅghriḥ — whose foot is always washed; samantāt — all around; payaḥ-ūrmibhiḥ — by waves of milk; karoti — makes; śyāmalām — dark green; bhūmim — ground; harit — green; marakata — with emerald; aśmabhiḥ — stones.

saḥ — essa montanha; ca — também; avanijyamāna-aṅghriḥ — cujo sopé sempre é banhado; samantāt — em todo o arredor; payaḥ-ūr­mibhiḥ — por ondas de leite; karoti — faz; śyāmalām — verde es­curo; bhūmim — terreno; harit — verde; marakata — com esmeralda; aśmabhiḥ — pedras.

Translation

Tradução

The ground at the foot of the mountain is always washed by waves of milk that produce emeralds all around in the eight directions [north, south, east, west and the directions midway between them].

O terreno situado no sopé da montanha é sempre banhado por ondas de leite que produzem esmeraldas em todo o entorno, nas oito direções [norte, sul, leste, oeste e direções intermediárias].

Purport

Comentário

From Śrīmad-Bhāgavatam we understand that there are various oceans. Somewhere there is an ocean filled with milk, somewhere an ocean of liquor, an ocean of ghee, an ocean of oil, and an ocean of sweet water. Thus there are different varieties of oceans within this universe. The modern scientists, who have only limited experience, cannot defy these statements; they cannot give us full information about any planet, even the planet on which we live. From this verse, however, we can understand that if the valleys of some mountains are washed with milk, this produces emeralds. No one has the ability to imitate the activities of material nature as conducted by the Supreme Personality of Godhead.

SIGNIFICADO—A partir do Śrīmad-Bhāgavatam, compreendemos que existem vários oceanos. Em alguma parte, existe um oceano cheio de leite e, em outras partes, um oceano de bebida inebriante, um oceano de ghī, um oceano de óleo e um oceano de água doce. Logo, existem variedades de oceanos dentro deste universo. Os cientis­tas modernos, que têm apenas uma experiência limitada, não podem refu­tar essas afirmações. Eles não conseguem apresentar-nos informações exatas sobre planeta algum, nem mesmo sobre o planeta em que vivemos. Entretanto, através deste verso, podemos compreender que, se os vales de algumas montanhas são banhados por leite, isso produz es­meraldas. Ninguém tem habilidade para imitar as atividades da natureza material da forma como são conduzidas pela Suprema Personalidade de Deus.