Skip to main content

Text 40

VERSO 40

Devanagari

Devanagari

श्रीब्रह्मोवाच
नतोऽस्म्यनन्ताय दुरन्तशक्तये
विचित्रवीर्याय पवित्रकर्मणे ।
विश्वस्य सर्गस्थितिसंयमान् गुणै:
स्वलीलया सन्दधतेऽव्ययात्मने ॥ ४० ॥

Text

Texto

śrī-brahmovāca
nato ’smy anantāya duranta-śaktaye
vicitra-vīryāya pavitra-karmaṇe
viśvasya sarga-sthiti-saṁyamān guṇaiḥ
sva-līlayā sandadhate ’vyayātmane
śrī-brahmovāca
nato ’smy anantāya duranta-śaktaye
vicitra-vīryāya pavitra-karmaṇe
viśvasya sarga-sthiti-saṁyamān guṇaiḥ
sva-līlayā sandadhate ’vyayātmane

Synonyms

Sinônimos

śrī-brahmā uvāca — Lord Brahmā said; nataḥ — bowed down; asmi — I am; anantāya — unto the unlimited Lord; duranta — very difficult to find an end to; śaktaye — who possesses different potencies; vicitra-vīryāya — having varieties of prowess; pavitra-karmaṇe — whose actions have no reaction (even though doing contrary things, He remains without contamination by the material modes); viśvasya — of the universe; sarga — creation; sthiti — maintenance; saṁyamān — and annihilation; guṇaiḥ — by the material qualities; sva-līlayā — very easily; sandadhate — performs; avyaya-ātmane — whose personality never deteriorates.

śrī-brahmā uvāca — o senhor Brahmā disse; nataḥ — prostrado; asmi — estou; anantāya — ao Senhor ilimitado; duranta — muito difícil de encontrar o término de; śaktaye — que possui diferentes potências; vicitra-vīryāya — tendo muitas variedades de poderes; pavitra-karmaṇe — cujas ações não sofrem reação (mesmo com atos desfavoráveis, Ele permanece sem a contaminação dos modos materiais); viśvasya — do universo; sarga — criação; sthiti — manutenção; saṁyamān — e aniquilação; guṇaiḥ — através das qualidades materiais; sva-līlayā — muito facilmente; sandadhate — executa; avyaya-ātmane — cuja personalidade jamais se deteriora.

Translation

Tradução

Lord Brahmā prayed: My Lord, You are unlimited, and You possess unending potencies. No one can estimate or calculate Your prowess and wonderful influence, for Your actions are never polluted by the material energy. Through the material qualities, You very easily create the universe, maintain it and again annihilate it, yet You remain the same, without deterioration. I therefore offer my respectful obeisances unto You.

O senhor Brahmā orou: Meu Senhor, sois ilimitado e possuís potências intermináveis. Ninguém pode calcular ou estimar Vosso poder e Vossa influência maravilhosa, pois as ações que praticais nunca são contaminadas pela energia material. Através das qualidades materiais, criais, mantendes e aniquilais muito facilmente o universo, apesar do que permaneceis imutável e sem deterioração. Portanto, ofereço-Vos minhas respeitosas reverências.

Purport

Comentário

The activities of the Lord are always wonderful. His personal servants Jaya and Vijaya were confidential friends, yet they were cursed, and they accepted bodies of demons. Again, in the family of one such demon, Prahlāda Mahārāja was caused to take birth to exhibit the behavior of an exalted devotee, and then the Lord accepted the body of Nṛsiṁhadeva to kill that same demon, who by the Lord’s own will had taken birth in a demoniac family. Therefore, who can understand the Lord’s transcendental activities? Not to speak of understanding the transcendental activities of the Lord, no one can understand even the activities of His servants. In Caitanya-caritāmṛta (Madhya 23.39) it is said, tāṅra vākya, kriyā, mudrā vijñeha nā bhujhaya: no one can understand the activities of the Lord’s servants. Therefore, what to speak of the activities of the Lord? Who can understand how Kṛṣṇa is benefiting the entire world? The Lord is addressed as duranta-śakti because no one can understand His potencies and how He acts.

SIGNIFICADO—As atividades do Senhor são sempre maravilhosas. Seus servos pessoais, Jaya e Vijaya, eram amigos íntimos do Senhor, mas foram amaldiçoados e aceitaram corpos de demônios. Depois, na família de um desses demônios, nasceu Prahlāda Mahārāja, que apresentou o comportamento de um devoto exemplar, e o Senhor aceitou o corpo de Nṛsiṁhadeva para matar esse mesmo demônio, que, pela própria vontade do Senhor, nascera em uma família demoníaca. Portanto, quem pode entender as atividades transcendentais do Senhor? Se ninguém pode sequer entender as atividades dos servos do Senhor, o que dizer, então, de alguém entender as transcendentais atividades do Senhor? No Caitanya-caritāmṛta (Madhya 23.39), afirma-se que tāṅra vākya, kriyā, mudrā vijñeha nā bhujhaya: ninguém pode entender as atividades dos servos do Senhor. Portanto, o que dizer de alguém compreender as atividades do Senhor? Quem pode entender como Kṛṣṇa está beneficiando o mundo inteiro? O Senhor é chamado de duranta-śakti porque ninguém pode entender Suas potências nem como Ele age.