Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари

श्रीब्रह्मोवाच
नतोऽस्म्यनन्ताय दुरन्तशक्तये
विचित्रवीर्याय पवित्रकर्मणे ।
विश्वस्य सर्गस्थितिसंयमान् गुणै:
स्वलीलया सन्दधतेऽव्ययात्मने ॥ ४० ॥

Text

Текст

śrī-brahmovāca
nato ’smy anantāya duranta-śaktaye
vicitra-vīryāya pavitra-karmaṇe
viśvasya sarga-sthiti-saṁyamān guṇaiḥ
sva-līlayā sandadhate ’vyayātmane
ш́рӣ-брахмова̄ча
нато ’смй ананта̄йа дуранта-ш́актайе
вичитра-вӣрйа̄йа павитра-карман̣е
виш́васйа сарга-стхити-сам̇йама̄н гун̣аих̣
сва-лӣлайа̄ сандадхате ’вйайа̄тмане

Synonyms

Пословный перевод

śrī-brahmā uvāca — Lord Brahmā said; nataḥ — bowed down; asmi — I am; anantāya — unto the unlimited Lord; duranta — very difficult to find an end to; śaktaye — who possesses different potencies; vicitra-vīryāya — having varieties of prowess; pavitra-karmaṇe — whose actions have no reaction (even though doing contrary things, He remains without contamination by the material modes); viśvasya — of the universe; sarga — creation; sthiti — maintenance; saṁyamān — and annihilation; guṇaiḥ — by the material qualities; sva-līlayā — very easily; sandadhate — performs; avyaya-ātmane — whose personality never deteriorates.

ш́рӣ-брахма̄ ува̄ча — Господь Брахма сказал; натах̣ — склоненный; асми — (я) есть; ананта̄йа — безграничному Господу; дуранта — которым не видно конца; ш́актайе — обладающему различными энергиями; вичитра-вӣрйа̄йа — тому, доблесть которого многогранна; павитра-карман̣е — тому, действия которого не порождают карму (какие бы поступки ни совершал Господь, Он никогда не загрязняется гунами материальной природы); виш́васйа — вселенной; сарга — создание; стхити — поддержание; сам̇йама̄н — и разрушение; гун̣аих̣ — материальными качествами; сва-лӣлайа̄ — Своей игрой; сандадхате — совершает; авйайа-а̄тмане — нетленной личности.

Translation

Перевод

Lord Brahmā prayed: My Lord, You are unlimited, and You possess unending potencies. No one can estimate or calculate Your prowess and wonderful influence, for Your actions are never polluted by the material energy. Through the material qualities, You very easily create the universe, maintain it and again annihilate it, yet You remain the same, without deterioration. I therefore offer my respectful obeisances unto You.

Господь Брахма молился так: О Господь, Ты безграничен, и силам Твоим нет конца. Никто не способен оценить или измерить Твою доблесть и поразительное могущество, ибо деяния Твои никогда не оскверняются материальной энергией. Используя материальные гуны, Ты очень легко создаешь, поддерживаешь и уничтожаешь вселенную, но Сам Ты всегда остаешься нетленным и не претерпеваешь никаких изменений. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Purport

Комментарий

The activities of the Lord are always wonderful. His personal servants Jaya and Vijaya were confidential friends, yet they were cursed, and they accepted bodies of demons. Again, in the family of one such demon, Prahlāda Mahārāja was caused to take birth to exhibit the behavior of an exalted devotee, and then the Lord accepted the body of Nṛsiṁhadeva to kill that same demon, who by the Lord’s own will had taken birth in a demoniac family. Therefore, who can understand the Lord’s transcendental activities? Not to speak of understanding the transcendental activities of the Lord, no one can understand even the activities of His servants. In Caitanya-caritāmṛta (Madhya 23.39) it is said, tāṅra vākya, kriyā, mudrā vijñeha nā bhujhaya: no one can understand the activities of the Lord’s servants. Therefore, what to speak of the activities of the Lord? Who can understand how Kṛṣṇa is benefiting the entire world? The Lord is addressed as duranta-śakti because no one can understand His potencies and how He acts.

Деяния Господа удивительны. Джая и Виджая принадлежали к ближайшему окружению Господа — они были Его личными слугами, — и тем не менее их прокляли и им пришлось получить тела демонов. Затем Господь устроил так, что Махараджа Прахлада стал сыном одного из этих демонов и явил пример возвышенной преданности Богу; после этого Господь принял облик Нрисимхадевы и убил Хираньякашипу, который по воле Самого же Господа родился демоном. Кто сумеет постичь трансцендентные деяния Господа? Никому не дано понять их. На самом деле для нас непостижимы не только деяния Господа, но и деяния Его слуг. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 23.39) сказано: та̄н̇ра ва̄кйа, крийа̄, мудра̄ виджн̃еха на̄ буджхайа — никто не способен понять деяния слуг Верховной Личности Бога. Что же тогда говорить о деяниях Самого Господа? Разве может кто-либо понять, каким образом деяния Кришны приносят благо всему миру? Господа называют дуранта-ш́акти, потому что никто не в состоянии постичь Его энергии и понять, как Он действует.