Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

पण्डिता बहवो राजन्बहुज्ञा: संशयच्छिद: ।
सदसस्पतयोऽप्येके असन्तोषात्पतन्त्यध: ॥ २१ ॥

Text

Текст

paṇḍitā bahavo rājan
bahu-jñāḥ saṁśaya-cchidaḥ
sadasas patayo ’py eke
asantoṣāt patanty adhaḥ
пан̣д̣ита̄ бахаво ра̄джан
баху-джн̃а̄х̣ сам̇ш́айа-ччхидах̣
садасас патайо ’пй эке
асантоша̄т патантй адхах̣

Synonyms

Пословный перевод

paṇḍitāḥ — very learned scholars; bahavaḥ — many; rājan — O King (Yudhiṣṭhira); bahu-jñāḥ — persons with varied experience; saṁśaya-cchidaḥ — expert in legal advice; sadasaḥ patayaḥ — persons eligible to become presidents of learned assemblies; api — even; eke — by one disqualification; asantoṣāt — simply by dissatisfaction or greed; patanti — fall down; adhaḥ — into hellish conditions of life.

пан̣д̣ита̄х̣ — ученые, обладающие огромной эрудицией; бахавах̣ — многочисленные; ра̄джан — о царь (Махараджа Юдхиштхира); баху-джн̃а̄х̣ — сведущие в самых разных вопросах; сам̇ш́айа- ччхидах̣ — рассеивающие сомнения (в юридических вопросах); садасах̣ патайах̣ — достойные возглавлять собрания образованных людей; апи — даже; эке — в одном; асантоша̄т — из-за неудовлетворенности, жадности; патанти — падают; адхах̣ — вниз (в ад).

Translation

Перевод

O King Yudhiṣṭhira, many persons with varied experience, many legal advisers, many learned scholars and many persons eligible to become presidents of learned assemblies fall down into hellish life because of not being satisfied with their positions.

О царь Юдхиштхира, многие люди, сведущие в самых разных вопросах — опытные государственные советники, знатоки священных писаний и мудрецы, достойные возглавлять ученые собрания, — опустились до уровня адской жизни из-за того, что не хотели довольствоваться своим положением.

Purport

Комментарий

For spiritual advancement, one should be materially satisfied, for if one is not materially satisfied, his greed for material development will result in the frustration of his spiritual advancement. There are two things that nullify all good qualities. One is poverty. Daridra-doṣo guṇa-rāśi-nāśī. If one is poverty-stricken, all his good qualities become null and void. Similarly, if one becomes too greedy, his good qualifications are lost. Therefore the adjustment is that one should not be poverty-stricken, but one must try to be fully satisfied with the bare necessities of life and not be greedy. For a devotee to be satisfied with the bare necessities is therefore the best advice for spiritual advancement. Learned authorities in devotional life consequently advise that one not endeavor to increase the number of temples and maṭhas. Such activities can be undertaken only by devotees experienced in propagating the Kṛṣṇa consciousness movement. All the ācāryas in South India, especially Śrī Rāmānujācārya, constructed many big temples, and in North India all the Gosvāmīs of Vṛndāvana constructed large temples. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura also constructed large centers, known as Gauḍīya Maṭhas. Therefore temple construction is not bad, provided proper care is taken for the propagation of Kṛṣṇa consciousness. Even if such endeavors are considered greedy, the greed is to satisfy Kṛṣṇa, and therefore these are spiritual activities.

Чтобы человек мог духовно развиваться, он должен быть удовлетворен своим материальным положением, иначе жажда материального успеха погубит его духовную жизнь. Есть две вещи, которые лишают человека всех его добродетелей. Одна из них — это бедность. Даридра-дошо гун̣а-ра̄ш́и-на̄ш́ӣ. Если человек беден, любые его достоинства сходят на нет. Точно так же человек теряет все свои достоинства, если он слишком жаден. Стало быть, человек не должен считать себя бедняком и просто должен стараться всегда довольствоваться самым необходимым и никогда не жадничать. Такая удовлетворенность — важнейшее условие для духовного развития человека. Поэтому те, кто сведущ в науке преданного служения, не советуют людям прилагать усилия к тому, чтобы увеличивать число храмов и матхов. Такой деятельностью могут заниматься только те преданные, которые действительно умеют расширять Движение сознания Кришны. Все ачарьи в Южной Индии, особенно Шри Рамануджачарья, во множестве возводили большие храмы, а в Северной Индии Госвами Вриндавана тоже строили большие храмы. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур тоже создавал крупные центры, Гаудия-матхи. Так что в строительстве храмов нет ничего плохого, при условии, что в этих храмах уделяется должное внимание проповеди сознания Кришны. Кто-то может сказать, что преданными, которые возводят многочисленные храмы, движет жадность, однако, если преданный с жадностью стремится удовлетворить Кришну, его деятельность духовна.