Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Devanagari

Dévanágarí

दाक्षायणा: संश‍ृणुत गदतो निगमं मम ।
अन्विच्छतानुपदवीं भ्रातृणां भ्रातृवत्सला: ॥ ३० ॥

Text

Verš

dākṣāyaṇāḥ saṁśṛṇuta
gadato nigamaṁ mama
anvicchatānupadavīṁ
bhrātṝṇāṁ bhrātṛ-vatsalāḥ
dākṣāyaṇāḥ saṁśṛṇuta
gadato nigamaṁ mama
anvicchatānupadavīṁ
bhrātṝṇāṁ bhrātṛ-vatsalāḥ

Synonyms

Synonyma

dākṣāyaṇāḥ — O sons of Prajāpati Dakṣa; saṁśṛṇuta — please hear with attention; gadataḥ — who am speaking; nigamam — instruction; mama — my; anvicchata — follow; anupadavīm — the path; bhrātṝṇām — of your brothers; bhrātṛ-vatsalāḥ — O you who are very much affectionate to your brothers.

dākṣāyaṇāḥ — ó synové Prajāpatiho Dakṣi; saṁśṛṇuta — prosím poslouchejte pozorně; gadataḥ — když říkám; nigamam — pokyn; mama — můj; anvicchata — následujte; anupadavīm — cestu; bhrātṝṇām — svých bratrů; bhrātṛ-vatsalāḥ — ó vy, kteří máte tolik rádi své bratry.

Translation

Překlad

O sons of Dakṣa, please hear my words of instruction attentively. You are all very affectionate to your elder brothers, the Haryaśvas. Therefore you should follow their path.

Ó synové Dakṣi, vyslechněte prosím pozorně mé pokyny. Všichni máte velice rádi své bratry Haryaśvy. Měli byste se proto vydat jejich cestou.

Purport

Význam

Nārada Muni encouraged Prajāpati Dakṣa’s second group of sons by awakening their natural affinity for their brothers. He urged them to follow their older brothers if they were at all affectionate toward them. Family affection is very strong, and therefore Nārada Muni followed this tactic of reminding them of their family relationship with the Haryaśvas. Generally the word nigama refers to the Vedas, but here nigama refers to the instructions contained in the Vedas. Śrīmad-Bhāgavatam says, nigama-kalpa-taror galitaṁ phalam: the Vedic instructions are like a tree, of which Śrīmad-Bhāgavatam is the ripened fruit. Nārada Muni is engaged in distributing this fruit, and therefore he instructed Vyāsadeva to write this Mahā-purāṇa, Śrīmad-Bhāgavatam, for the benefit of ignorant human society.

Nārada Muni povzbuzoval druhou skupinu synů Prajāpatiho Dakṣi tím, že v nich probouzel přirozenou náklonnost k jejich bratrům. Vybídl je, aby své starší bratry následovali, mají-li je opravdu rádi. Rodinná náklonnost je velice silná; Nārada Muni proto použil tuto taktiku a připomněl jim jejich rodinný vztah s Haryaśvy. Slovo nigama obvykle označuje Vedy, ale zde se vztahuje na pokyny obsažené ve Vedách. Śrīmad-Bhāgavatam říká: nigama-kalpa-taror galitaṁ phalam — védské pokyny jsou jako strom, jehož je Śrīmad-Bhāgavatam zralým plodem. Nārada Muni toto ovoce rozdává, a proto uložil Vyāsadevovi, aby sepsal tuto Mahā-purāṇu, Śrīmad-Bhāgavatam, ve prospěch nevědomé lidské společnosti.

anarthopaśamaṁ sākṣād
bhakti-yogam adhokṣaje
lokasyājānato vidvāṁś
cakre sātvata-saṁhitām
anarthopaśamaṁ sākṣād
bhakti-yogam adhokṣaje
lokasyājānato vidvāṁś
cakre sātvata-saṁhitām

“The material miseries of the living entity, which are superfluous to him, can be directly mitigated by the linking process of devotional service. But the mass of people do not know this, and therefore the learned Vyāsadeva compiled this Vedic literature, which is in relation to the Supreme Truth.” (Bhāg. 1.7.6) People are suffering because of ignorance and are following a wrong path for happiness. This is called anartha. These material activities will never make them happy, and therefore Nārada instructed Vyāsadeva to record the instructions of Śrīmad-Bhāgavatam. Vyāsadeva actually followed Nārada and did this. Śrīmad-Bhāgavatam is the supreme instruction of the Vedas. Galitaṁ phalam: the ripened fruit of the Vedas is Śrīmad-Bhāgavatam.

“Hmotné strasti živé bytosti, které jsou pro ni zbytečné, může přímo zmírnit spojení prostřednictvím oddané služby. Obyčejní lidé to však nevědí, a proto učený Vyāsadeva sestavil toto védské písmo, které se vztahuje k Nejvyšší Pravdě.” (Bhāg. 1.7.6) Lidé trpí kvůli nevědomosti a jdou za štěstím po špatné cestě. To se nazývá anartha. Jejich hmotné činnosti jim nikdy nepřinesou štěstí, a proto Nārada uložil Vyāsadevovi, aby zaznamenal pokyny Śrīmad-Bhāgavatamu. Vyāsadeva Nāradu poslechl a učinil tak. Śrīmad-Bhāgavatam je nejvyšším pokynem Ved. Galitaṁ phalam — zralým plodem Ved je Śrīmad-Bhāgavatam.