Skip to main content

Text 30

Text 30

Devanagari

Devanagari

दाक्षायणा: संश‍ृणुत गदतो निगमं मम ।
अन्विच्छतानुपदवीं भ्रातृणां भ्रातृवत्सला: ॥ ३० ॥

Text

Texto

dākṣāyaṇāḥ saṁśṛṇuta
gadato nigamaṁ mama
anvicchatānupadavīṁ
bhrātṝṇāṁ bhrātṛ-vatsalāḥ
dākṣāyaṇāḥ saṁśṛṇuta
gadato nigamaṁ mama
anvicchatānupadavīṁ
bhrātṝṇāṁ bhrātṛ-vatsalāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

dākṣāyaṇāḥ — O sons of Prajāpati Dakṣa; saṁśṛṇuta — please hear with attention; gadataḥ — who am speaking; nigamam — instruction; mama — my; anvicchata — follow; anupadavīm — the path; bhrātṝṇām — of your brothers; bhrātṛ-vatsalāḥ — O you who are very much affectionate to your brothers.

dākṣāyaṇāḥ — ¡oh, hijos de Prajāpati Dakṣa!; saṁśṛṇuta — por favor, escuchen con atención; gadataḥ — que estoy hablando; nigamam — instrucción; mama — mía; anvicchata — sigan; anupadavīm — el camino; bhrātṝṇām — de sus hermanos; bhrātṛ-vatsalāḥ — ¡oh, ustedes, que sienten un gran afecto por sus hermanos!

Translation

Traducción

O sons of Dakṣa, please hear my words of instruction attentively. You are all very affectionate to your elder brothers, the Haryaśvas. Therefore you should follow their path.

¡Oh, hijos de Dakṣa!, por favor, escuchen atentamente mis palabras y mi instrucción. Todos ustedes sienten un gran afecto por sus hermanos mayores, los Haryaśvas. Por eso, deben seguir su mismo camino.

Purport

Significado

Nārada Muni encouraged Prajāpati Dakṣa’s second group of sons by awakening their natural affinity for their brothers. He urged them to follow their older brothers if they were at all affectionate toward them. Family affection is very strong, and therefore Nārada Muni followed this tactic of reminding them of their family relationship with the Haryaśvas. Generally the word nigama refers to the Vedas, but here nigama refers to the instructions contained in the Vedas. Śrīmad-Bhāgavatam says, nigama-kalpa-taror galitaṁ phalam: the Vedic instructions are like a tree, of which Śrīmad-Bhāgavatam is the ripened fruit. Nārada Muni is engaged in distributing this fruit, and therefore he instructed Vyāsadeva to write this Mahā-purāṇa, Śrīmad-Bhāgavatam, for the benefit of ignorant human society.

Nārada Muni animó a la segunda generación de hijos de Prajāpati Dakṣa despertando la afinidad natural que sentían por sus hermanos. Nārada les instó a seguir a sus hermanos mayores, caso de que sintiesen algún afecto por ellos. Los lazos del afecto familiar son muy fuertes, de modo que Nārada Muni siguió la táctica de recordar a los Savalāśvas su vínculo familiar con los Haryaśvas. Por lo general, la palabra nigama se refiere a los Vedas, pero en este verso se refiere a las instrucciones contenidas en los Vedas. El Śrīmad-Bhāgavatam dice: nigama-kalpa-taror galitaṁ phalam: Las instrucciones védicas son como un árbol, cuyo fruto maduro es el Śrīmad-Bhāgavatam. Nārada Muni tiene la misión de repartir ese fruto, y por esa razón dio a Vyāsadeva la instrucción de escribir este Mahā-purāṇa, el Śrīmad-Bhāgavatam, para beneficio de la ignorante sociedad humana.

anarthopaśamaṁ sākṣād
bhakti-yogam adhokṣaje
lokasyājānato vidvāṁś
cakre sātvata-saṁhitām
anarthopaśamaṁ sākṣād
bhakti-yogam adhokṣaje
lokasyājānato vidvāṁś
cakre sātvata-saṁhitām

“The material miseries of the living entity, which are superfluous to him, can be directly mitigated by the linking process of devotional service. But the mass of people do not know this, and therefore the learned Vyāsadeva compiled this Vedic literature, which is in relation to the Supreme Truth.” (Bhāg. 1.7.6) People are suffering because of ignorance and are following a wrong path for happiness. This is called anartha. These material activities will never make them happy, and therefore Nārada instructed Vyāsadeva to record the instructions of Śrīmad-Bhāgavatam. Vyāsadeva actually followed Nārada and did this. Śrīmad-Bhāgavatam is the supreme instruction of the Vedas. Galitaṁ phalam: the ripened fruit of the Vedas is Śrīmad-Bhāgavatam.

«Los sufrimientos materiales de la entidad viviente son algo superfluo que puede mitigarse directamente con el proceso vinculante del servicio devocional. Pero la gran mayoría de la gente ignora eso, y por ello el erudito Vyāsadeva compiló esta Escritura védica, que está relacionada con la Verdad Suprema» (Bhāg. 1.7.6). La gente sufre debido a la ignorancia, y busca la felicidad siguiendo una senda errónea. Eso se denomina anartha. Como esas actividades materiales nunca les harán felices, Nārada instruyó a Vyāsadeva para que pusiera por escrito las enseñanzas del Śrīmad-Bhāgavatam. Vyāsadeva, obediente a Nārada, así lo hizo. El Śrīmad-Bhāgavatam es la instrucción suprema de los VedasGalitaṁ phalam: ElŚrīmad-Bhāgavatam es el fruto maduro de los Vedas.