यं चेकितानमनु चित्तय उच्चकन्ति ।
भूमण्डलं सर्षपायति यस्य मूर्ध्नि
तस्मै नमो भगवतेऽस्तु सहस्रमूर्ध्ने ॥ ४८ ॥
yaṁ cekitānam anu cittaya uccakanti
bhū-maṇḍalaṁ sarṣapāyati yasya mūrdhni
tasmai namo bhagavate ’stu sahasra-mūrdhne
yam — whom; vai — indeed; śvasantam — endeavoring; anu — after; viśva-sṛjaḥ — the directors of the cosmic creation; śvasanti — also endeavor; yam — whom; cekitānam — perceiving; anu — after; cittayaḥ — all the knowledge-gathering senses; uccakanti — perceive; bhū-maṇḍalam — the huge universe; sarṣapāyati — become like seeds of mustard; yasya — of whom; mūrdhni — on the head; tasmai — unto Him; namaḥ — obeisances; bhagavate — the Supreme Personality of Godhead, full with six opulences; astu — may there be; sahasra-mūrdhne — who has thousands of hoods.
My dear Lord, it is after You endeavor that Lord Brahmā, Indra and the other directors of the cosmic manifestation become occupied with their activities. It is after You perceive the material energy, My Lord, that the senses begin to perceive. The Supreme Personality of Godhead holds all the universes on His heads like seeds of mustard. I offer my respectful obeisances unto You, that Supreme Personality, who has thousands of hoods.