Skip to main content

Text 26

Text 26

Devanagari

Devanagari

तस्मात् स्वस्थेन मनसा विमृश्य गतिमात्मन: ।
द्वैते ध्रुवार्थविश्रम्भं त्यजोपशममाविश ॥ २६ ॥

Text

Texto

tasmāt svasthena manasā
vimṛśya gatim ātmanaḥ
dvaite dhruvārtha-viśrambhaṁ
tyajopaśamam āviśa
tasmāt svasthena manasā
vimṛśya gatim ātmanaḥ
dvaite dhruvārtha-viśrambhaṁ
tyajopaśamam āviśa

Synonyms

Palabra por palabra

tasmāt — therefore; svasthena — with a careful; manasā — mind; vimṛśya — considering; gatim — real position; ātmanaḥ — of yourself; dvaite — in the duality; dhruva — as permanent; artha — object; viśrambham — belief; tyaja — give up; upaśamam — a peaceful condition; āviśa — take to.

tasmāt — por lo tanto; svasthena — con una atenta; manasā — mente; vimṛśya — considerando; gatim — verdadera posición; ātmanaḥ — de ti mismo; dvaite — en la dualidad; dhruva — como permanente; artha — objeto; viśrambham — creencia; tyaja — abandona; upaśamam — un estado pacífico; āviśa — acepta.

Translation

Traducción

Therefore, O King Citraketu, carefully consider the position of the ātmā. In other words, try to understand who you are — whether body, mind or soul. Consider where you have come from, where you are going after giving up this body, and why you are under the control of material lamentation. Try to understand your real position in this way, and then you will be able to give up your unnecessary attachment. You will also be able to give up the belief that this material world, or anything not directly in touch with service to Kṛṣṇa, is eternal. Thus you will obtain peace.

Por lo tanto, ¡oh, rey Citraketu!, considera detenidamente la posición del ātmā. En otras palabras, trata de entender quién eres tú: ¿el cuerpo, la mente o el alma? Considera de dónde has venido, adónde irás después de abandonar el cuerpo, y por qué estás sujeto a la lamentación material. Trata de entender de ese modo tu verdadera posición, y entonces podrás abandonar tu innecesario apego. También podrás abandonar la creencia de que el mundo material, o cualquier otra cosa sin contacto directo con el servicio a Kṛṣṇa, es eterno. Así alcanzarás la paz.

Purport

Significado

The Kṛṣṇa consciousness movement is factually endeavoring to bring human society to a sober condition. Because of a misdirected civilization, people are jumping in materialistic life like cats and dogs, performing all sorts of abominable, sinful actions and becoming increasingly entangled. The Kṛṣṇa consciousness movement includes self-realization because one is first directed by Lord Kṛṣṇa to understand that one is not the body but the owner of the body. When one understands this simple fact, he can direct himself toward the goal of life. Because people are not educated in terms of the goal of life, they are working like madmen and becoming more and more attached to the material atmosphere. The misguided man accepts the material condition as everlasting. One must give up his faith in material things and give up attachment for them. Then one will be sober and peaceful.

El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está realizando un verdadero esfuerzo para que la sociedad humana reflexione. Como nos encontramos en una civilización sin guía, la gente se entrega a una vida materialista de gatos y perros, realizando todo tipo de actos pecaminosos y abominables, y enredándose cada vez más. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa aporta también la autorrealización, pues el Señor Kṛṣṇa quiere que comprendamos en primer lugar que no somos el cuerpo, sino el propietario del cuerpo. Quien puede comprender ese simple hecho, puede encaminarse hacia el objetivo de la vida. La gente no ha sido educada en la finalidad de la vida, y, debido a ello, trabajan como locos y se apegan cada vez más a la atmósfera material. El hombre desorientado piensa que las condiciones materiales son eternas. Es necesario abandonar esa fe en las cosas materiales y el apego por ellas. Quien así lo haga, se volverá reflexivo y vivirá en paz.