Text 27
Text 27
Devanagari
Devanagari
एतां मन्त्रोपनिषदं प्रतीच्छ प्रयतो मम ।
यां धारयन् सप्तरात्राद् द्रष्टा सङ्कर्षणं विभुम् ॥ २७ ॥
Text
Texto
etāṁ mantropaniṣadaṁ
pratīccha prayato mama
yāṁ dhārayan sapta-rātrād
draṣṭā saṅkarṣaṇaṁ vibhum
etāṁ mantropaniṣadaṁ
pratīccha prayato mama
yāṁ dhārayan sapta-rātrād
draṣṭā saṅkarṣaṇaṁ vibhum
Synonyms
Palabra por palabra
śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni said; etām — this; mantra-upaniṣadam — Upaniṣad in the form of a mantra by which one can achieve the highest goal of life; pratīccha — accept; prayataḥ — with great attention (after finishing the funeral ceremony of your dead son); mama — from me; yām — which; dhārayan — accepting; sapta-rātrāt — after seven nights; draṣṭā — you will see; saṅkarṣaṇam — the Supreme Personality of Godhead, Saṅkarṣaṇa; vibhum — the Lord.
śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni dijo; etām — este; mantra-upaniṣadam — Upaniṣad en forma de mantra mediante el que se puede alcanzar el objetivo supremo de la vida; pratīccha — acepta; prayataḥ — con gran atención (tras completar la ceremonia funeraria por tu hijo muerto); mama — de mí; yām — el cual; dhārayan — recibir; sapta-rātrāt — tras siete noches; draṣṭā — verás; saṅkarṣaṇam — a la Suprema Personalidad de Dios, Saṅkarṣaṇa; vibhum — al Señor.
Translation
Traducción
The great sage Nārada continued: My dear King, attentively receive from me a mantra, which is most auspicious. After accepting it from me, in seven nights you will be able to see the Lord face to face.
El gran sabio Nārada continuó: Mi querido rey, presta atención, pues voy a confiarte un mantra muy auspicioso. Hoy lo recibirás de mí, y al cabo de siete noches podrás ver al Señor cara a cara.