Text 31
VERSO 31
Devanagari
Devanagari
आयुर्धनं यश: स्वस्ति गतिमैश्वर्यमाप्नुयात् ॥ ३१ ॥
ऋषभ उवाच
नायं देहो देहभाजां नृलोके
कष्टान् कामानर्हते विड्भुजां ये ।
तपो दिव्यं पुत्रका येन सत्त्वं
शुद्ध्येद्यस्माद् ब्रह्मसौख्यं त्वनन्तम् ॥ १ ॥
Text
Texto
rājñāṁ hary-arpitātmanām
āyur dhanaṁ yaśaḥ svasti
gatim aiśvaryam āpnuyāt
rājñāṁ hary-arpitātmanām
āyur dhanaṁ yaśaḥ svasti
gatim aiśvaryam āpnuyāt
Synonyms
Sinônimos
etat — this; yaḥ — one who; śṛṇuyāt — hears; rājan — O King Parīkṣit; rājñām — of kings; hari — unto the Supreme Personality of Godhead; arpita-ātmanām — who have given their life and soul; āyuḥ — duration of life; dhanam — wealth; yaśaḥ — reputation; svasti — good fortune; gatim — the ultimate goal of life; aiśvaryam — material opulence; āpnuyāt — achieves.
etat — isto; yaḥ — aquele que; śṛṇuyāt — ouve; rājan — ó rei Parīkṣit; rājñām — de reis; hari — à Suprema Personalidade de Deus; arpita-ātmanām — que dão sua vida e alma; āyuḥ — duração de vida; dhanam — riquezas; yaśaḥ — reputação; svasti — boa fortuna; gatim — a meta última da vida; aiśvaryam — opulência material; āpnuyāt — obtém.
Translation
Tradução
O King, those who hear these topics about kings who are completely surrendered to the Supreme Personality of Godhead obtain without difficulty a long life, wealth, good reputation, good fortune and, ultimately, the opportunity to return home, back to Godhead.
Ó rei, aqueles que ouvem estes tópicos sobre reis inteiramente rendidos à Suprema Personalidade de Deus obtêm, sem dificuldade, uma longa vida, riquezas, boa reputação, boa fortuna e, enfim, a oportunidade de voltar ao lar, voltar ao Supremo.
Purport
Comentário
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Thirty-first Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Nārada Instructs the Pracetās.”
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quarto canto, trigésimo primeiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Nārada Instrui os Pracetās”.
END OF THE FOURTH CANTO
FIM DO QUARTO CANTO