Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Devanagari

Деванагари

एतद्य: श‍ृणुयाद्राजन् राज्ञां हर्यर्पितात्मनाम् ।
आयुर्धनं यश: स्वस्ति गतिमैश्वर्यमाप्नुयात् ॥ ३१ ॥
ऋषभ उवाच
नायं देहो देहभाजां नृलोके
कष्टान् कामानर्हते विड्भुजां ये ।
तपो दिव्यं पुत्रका येन सत्त्वं
शुद्ध्येद्यस्माद् ब्रह्मसौख्यं त्वनन्तम् ॥ १ ॥

Text

Текст

etad yaḥ śṛṇuyād rājan
rājñāṁ hary-arpitātmanām
āyur dhanaṁ yaśaḥ svasti
gatim aiśvaryam āpnuyāt
этад йах̣ ш́р̣н̣уйа̄д ра̄джан
ра̄джн̃а̄м̇ харй-арпита̄тмана̄м
а̄йур дханам̇ йаш́ах̣ свасти
гатим аиш́варйам а̄пнуйа̄т

Synonyms

Пословный перевод

etat — this; yaḥ — one who; śṛṇuyāt — hears; rājan — O King Parīkṣit; rājñām — of kings; hari — unto the Supreme Personality of Godhead; arpita-ātmanām — who have given their life and soul; āyuḥ — duration of life; dhanam — wealth; yaśaḥ — reputation; svasti — good fortune; gatim — the ultimate goal of life; aiśvaryam — material opulence; āpnuyāt — achieves.

этат — это; йах̣ — тот, кто; ш́р̣н̣уйа̄т — слушает; ра̄джан — о царь Парикшит; ра̄джн̃а̄м — о царях; хари — Верховной Личности Бога; арпита-а̄тмана̄м — посвятивших свою жизнь; а̄йух̣ — долгую жизнь; дханам — богатство; йаш́ах̣ — славу; свасти — удачу; гатим — высшую цель жизни; аиш́варйам — материальное могущество; а̄пнуйа̄т — обретает.

Translation

Перевод

O King, those who hear these topics about kings who are completely surrendered to the Supreme Personality of Godhead obtain without difficulty a long life, wealth, good reputation, good fortune and, ultimately, the opportunity to return home, back to Godhead.

О царь, каждый, кто слушает эти повествования о царях, безраздельно преданных Верховной Личности Бога, обретает долгую жизнь, богатство, доброе имя, удачу и, наконец, возможность вернуться домой, к Богу.

Purport

Комментарий

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Thirty-first Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Nārada Instructs the Pracetās.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тридцать первой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Нарада дает наставления Прачетам».

END OF THE FOURTH CANTO

КОНЕЦ ЧЕТВЕРТОЙ ПЕСНИ