Skip to main content

Texts 36-37

ТЕКСТОВЕ 36 – 37

Devanagari

Деванагари (азбука)

अथात्मनोऽर्थभूतस्य यतोऽनर्थपरम्परा ।
संसृतिस्तद्वय‍वच्छेदो भक्त्या परमया गुरौ ॥ ३६ ॥
वासुदेवे भगवति भक्तियोग: समाहित: ।
सध्रीचीनेन वैराग्यं ज्ञानं च जनयिष्यति ॥ ३७ ॥

Text

Текст

athātmano ’rtha-bhūtasya
yato ’nartha-paramparā
saṁsṛtis tad-vyavacchedo
bhaktyā paramayā gurau
атха̄тмано 'ртха-бхӯтася
ято 'нартха-парампара̄
сам̇ср̣тис тад-вяваччхедо
бхактя̄ парамая̄ гурау
vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ samāhitaḥ
sadhrīcīnena vairāgyaṁ
jñānaṁ ca janayiṣyati
ва̄судеве бхагавати
бхакти йогах̣ сама̄хитах̣
садхрӣчӣнена ваира̄гям̇
гя̄нам̇ ча джанайиш̣яти

Synonyms

Дума по дума

atha — therefore; ātmanaḥ — of the living entity; artha-bhūtasya — having his real interest; yataḥ — from which; anartha — of all unwanted things; param-parā — a series one after another; saṁsṛtiḥ — material existence; tat — of that; vyavacchedaḥ — stopping; bhaktyā — by devotional service; paramayā — unalloyed; gurau — unto the Supreme Lord or His representative; vāsudeve — Vāsudeva; bhagavati — the Supreme Personality of Godhead; bhakti-yogaḥ — devotional service; samāhitaḥ — applied; sadhrīcīnena — completely; vairāgyam — detachment; jñānam — full knowledge; ca — and; janayiṣyati — will cause to become manifest.

атха – затова; а̄тманах̣ – на живото същество; артха-бхӯтася – имащо свой истински интерес; ятах̣ – от който; анартха – всички нежелани неща; парам-пара̄ – непрекъсната верига; сам̇ср̣тих̣ – материално съществуване; тат – на това; вяваччхедах̣ – спирайки; бхактя̄ – чрез предано служене; парамая̄ – без примеси; гурау – на Върховния Бог или неговия представител; ва̄судеве – Ва̄судева; бхагавати – Върховната Божествена Личност; бхакти йогах̣ – предано служене; сама̄хитах̣ – приложено; садхрӣчӣнена – напълно; ваира̄гям – отчуждение, липса на привързаност; гя̄нам – пълно знание; ча – и; джанайиш̣яти – ще се прояви вследствие на това.

Translation

Превод

The real interest of the living entity is to get out of the nescience that causes him to endure repeated birth and death. The only remedy is to surrender unto the Supreme Personality of Godhead through His representative. Unless one renders devotional service unto the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, one cannot possibly become completely detached from this material world, nor can he possibly manifest real knowledge.

Истинският интерес на живото същество е да се освободи от невежеството, заради което е принудено многократно да умира и да се ражда. Единственият начин да постигне това е като се отдаде на Върховния Бог чрез неговия представител. Човек не може да стане напълно безразличен към материалния свят, нито пък да постигне истинско знание, ако не отдава предано служене на Върховната Божествена Личност, Ва̄судева.

Purport

Пояснение

This is the way to become detached from the artificial material condition. The only remedy is to take to Kṛṣṇa consciousness and constantly engage in the devotional service of Lord Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead. Everyone is trying to be happy, and the process adopted to achieve that happiness is called self-interest. Unfortunately, the conditioned soul hovering within this material world does not know that his ultimate goal of self-interest is Vāsudeva. Saṁsṛti, or material existence, begins with the illusioned bodily conception of life, and on the basis of this conception there ensues a series of unwanted things (anarthas). These unwanted things are actually mental desires for various types of sense gratification. In this way one accepts different types of bodies within this material world. One first has to control the mind so that the desires of the mind can be purified. This process is described in the Nārada-pañcarātra as sarvopādhi-vinirmuktaṁ tatparatvena nirmalam. Unless one purifies his mind, there is no question of getting free from the material condition. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (1.7.6):

Само така човек може да се откъсне от неприсъщата за него материална среда. Единственият начин е да се посвети на Кр̣ш̣н̣а съзнание и постоянно да отдава предано служене на Бог Ва̄судева, Върховната Божествена Личност. Всички искат да бъдат щастливи и действията, които предприемат, за да постигнат това щастие, се наричат грижа за личния интерес. За съжаление, обусловените души, бродещи из материалния свят, не знаят, че кулминацията на личния им интерес е Ва̄судева. Сам̇ср̣ти, материалното битие, започва с илюзорната телесна концепция за живота, а от нея на свой ред водят началото си цял ред негативни неща (анартхи). Те не са нищо друго, освен желания на ума за сетивни наслади. Така живото същество приема различни тела в материалния свят. Затова най-напред човек трябва да овладее ума си, така че да пречисти неговите желания. В На̄рада пан̃чара̄тра този процес е описан по следния начин: сарвопа̄дхи-винирмуктам̇ тат-паратвена нирмалам. Докато не пречисти ума си, човек няма никакъв шанс да се освободи от материята. Във връзка с това в Шрӣмад Бха̄гаватам (1.7.6) се казва:

anarthopaśamaṁ sākṣād
bhakti-yogam adhokṣaje
lokasyājānato vidvāṁś
cakre sātvata-saṁhitām
анартхопашамам̇ са̄кш̣а̄д
бхакти йогам адхокш̣адже
локася̄джа̄нато видва̄м̇ш
чакре са̄твата-сам̇хита̄м

“The material miseries of the living entity, which are superfluous to him, can be directly mitigated by the linking process of devotional service. But the mass of people do not know this, and therefore the learned Vyāsadeva compiled this Vedic literature, which is in relation to the Supreme Truth.” Anarthas, unwanted things, come down from one bodily life to another. To get out of this entanglement, one has to take to the devotional service of Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. The word guru is significant in this connection. The word guru may be translated as “heavy” or “the supreme.” In other words, the guru is the spiritual master. Śrīla Ṛṣabhadeva advised His sons, gurur na sa syāt … na mocayed yaḥ samupeta-mṛtyum: “One should not take up the post of spiritual master unless he is able to lead his disciple from the cycle of birth and death.” (Bhāg. 5.5.18) Material existence is actually a chain of action and reaction brought about by different types of fruitive activities. This is the cause of birth and death. One can stop this process only by engaging oneself in the service of Vāsudeva.

„Материалните страдания на живото същество са чужди на неговата природа и веднага могат да бъдат облекчени от свързващия процес на преданото служене. Но повечето хора не знаят това. Ето защо мъдрецът Вя̄садева състави това ведическо произведение за Върховната Истина“. Във всяко следващо тяло, което приема, човек носи със себе си своите анартхи. За да се освободи от това обвързване, той трябва да започне да отдава предано служене на Бог Ва̄судева, Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност. По този повод важна роля играе думата гуру. Тя може да се преведе като „тежък“ или като „върховен“. Иначе казано, гуру е духовният учител. Шрӣла Р̣ш̣абхадева съветва своите синове: гурур на са ся̄т на мочайед ях̣ самупета-мр̣тюм – „Този, който не може да спаси подчинените си от пътя на раждането и смъртта, не бива да става духовен учител“ (Шрӣмад Бха̄гаватам, 5.5.18). Материалното битие представлява верига от дейности и последици, чийто източник са плодоносните дейности. Това е причината за раждането и смъртта. Човек може да сложи край на този процес единствено като служи на Ва̄судева.

Bhakti refers to those activities performed in the service of Lord Vāsudeva. Because Lord Vāsudeva is the Supreme, one should engage oneself in His service, not in the service of the demigods. Devotional service begins from the neophyte stage — the stage of observing the rules and regulations — and extends to the point of spontaneous loving service to the Lord. The purpose of all stages is to satisfy Lord Vāsudeva. When one is perfectly advanced in the devotional service of Vāsudeva, one becomes completely detached from the service of the body, that is, his designated position in material existence. After becoming so detached, one becomes actually perfect in knowledge and engages perfectly in the service of Lord Vāsudeva. Śrī Caitanya Mahāprabhu says, jīvera ‘svarūpa’ haya — kṛṣṇera ‘nitya-dāsa’: “Every living entity is by constitutional position an eternal servant of Kṛṣṇa.” As soon as one engages in the service of Lord Vāsudeva, he attains his normal constitutional position. This position is called the liberated stage. Muktir hitvānyathā-rūpaṁ svarūpeṇa vyavasthitiḥ: in the liberated stage, one is situated in his original Kṛṣṇa conscious position. He gives up all engagements in the service of matter, engagements concocted under the names of social service, national service, community service, dog service, automobile service and so many other services conducted under the illusion of “I” and “mine.” As explained in the Second Chapter of the First Canto:

Бхакти са дейностите, които извършваме като предано служене за Бог Ва̄судева. Той е Върховният, затова човек трябва да служи нему, а не на полубоговете. Преданото служене започва със съблюдаване на норми и правила – равнище, предназначено за начинаещите – и се простира чак до спонтанното любовно служене за Бога. Но на всеки един от тези етапи целта на предания е да удовлетвори Бог Ва̄судева. Когато постигне съвършенство в преданото служене за Ва̄судева, човек загубва всякаква привързаност към служенето за тялото, т.е. към своята позиция в материалния свят. Тогава той се сдобива със съвършено знание и става съвършен слуга на Бог Ва̄судева. Бог Чайтаня Маха̄прабху казва: джӣвера сварӯпа хая – кр̣ш̣н̣ера нитя-да̄са – „Всяко живо същество по изначалната си природа е вечен слуга на Кр̣ш̣н̣а“. Затова веднага щом започне да служи на Бог Ва̄судева, то се връща в своето нормално, естествено положение. Това положение се нарича освобождение. Муктир хитва̄нятха̄-рӯпам̇ сварӯпен̣а̄ вявастхитих̣: когато постигне освобождение, човек възвръща изначалното си положение, своето Кр̣ш̣н̣а съзнание. Той спира да служи на материята, т.е. на нацията, на обществото, на своите близки, на кучето, на автомобила си и на ред други неща, които превръща в център на своето съществуване заради илюзорните си концепции аз и мое. Във връзка с това във втора глава от Първа Песен се казва:

vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam
ва̄судеве бхагавати
бхакти йогах̣ прайоджитах̣
джанаятй а̄шу ваира̄гям̇
гя̄нам̇ ча яд ахаитукам

“By rendering devotional service unto the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, one immediately acquires causeless knowledge and detachment from the world.” (Bhāg. 1.2.7) Thus one must engage in the service of Vāsudeva without material desire, mental speculation or fruitive activity.

„Като отдава предано служене на Божествената Личност, Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, човек веднага получава знание свише и се освобождава от привързаността към света“ (Шрӣмад Бха̄гаватам, 1.2.7). Следователно трябва да служим на Ва̄судева и служенето, което отдаваме, не бива да бъде примесено с материални желания, плодоносни дейности и философски спекулации.