Skip to main content

Text 35

ТЕКСТ 35

Devanagari

Деванагари (азбука)

धन्यं यशस्यमायुष्यं स्वर्ग्यं कलिमलापहम् ।
धर्मार्थकाममोक्षाणां सम्यक्सिद्धिमभीप्सुभि: ।
श्रद्धयैतदनुश्राव्यं चतुर्णां कारणं परम् ॥ ३५ ॥

Text

Текст

dhanyaṁ yaśasyam āyuṣyaṁ
svargyaṁ kali-malāpaham
dharmārtha-kāma-mokṣāṇāṁ
samyak siddhim abhīpsubhiḥ
śraddhayaitad anuśrāvyaṁ
caturṇāṁ kāraṇaṁ param
дханям̇ яшасям а̄юш̣ям̇
сваргям̇ кали-мала̄пахам
дхарма̄ртха-ка̄ма-мокш̣а̄н̣а̄м̇
самяк сиддхим абхӣпсубхих̣
шраддхаяитад анушра̄вям̇
чатурн̣а̄м̇ ка̄ран̣ам̇ парам

Synonyms

Дума по дума

dhanyam — the source of riches; yaśasyam — the source of reputation; āyuṣyam — the source of an increased span of life; svargyam — the source of elevation to the heavenly planets; kali — of the Age of Kali; mala-apaham — decreasing the contamination; dharma — religion; artha — economic development; kāma — sense gratification; mokṣāṇām — of liberation; samyak — completely; siddhim — perfection; abhīpsubhiḥ — by those desiring; śraddhayā — with great respect; etat — this narration; anuśrāvyam — must one hear; caturṇām — of the four; kāraṇam — cause; param — ultimate.

дханям – източникът на богатствата; яшасям – източникът на славата; а̄юш̣ям – източникът на дълголетието; сваргям – източникът на издигането до райските планети; кали – на епохата на Кали; мала-апахам – неутрализирайки порочното влияние; дхарма – религия; артха – икономическо развитие; ка̄ма – сетивно наслаждение; мокш̣а̄н̣а̄м – освобождение; самяк – напълно; сиддхим – съвършенство; абхӣпсубхих̣ – от тези, които желаят; шраддхая̄ – с благоговение; етат – това повествование; анушра̄вям – трябва да слуша; чатурн̣а̄м – от четирите; ка̄ран̣ам – причини; парам – най-висшата.

Translation

Превод

By hearing the narration of Pṛthu Mahārāja, one can become great, increase his duration of life, gain promotion to the heavenly planets and counteract the contaminations of this Age of Kali. In addition, one can promote the causes of religion, economic development, sense gratification and liberation. Therefore from all sides it is advisable for a materialistic person who is interested in such things to read and hear the narrations of the life and character of Pṛthu Mahārāja.

Като слуша повествованието за Маха̄ра̄джа Пр̣тху, човек може да се прослави, да има дълъг живот, да се издигне до райските планети и да преодолее порочното влияние на епохата на Кали. Освен това той може да постигне успехи в областта на религията, икономическото развитие, сетивното наслаждение и освобождението. Следователно за материалистите, които се стремят към такива блага, няма по-благоприятна дейност от четенето и слушането на повествованията за живота и личността на Маха̄ра̄джа Пр̣тху.

Purport

Пояснение

By reading and hearing the narrations of the life and character of Pṛthu Mahārāja, one naturally becomes a devotee, and as soon as one becomes a devotee, his material desires automatically become fulfilled. Therefore it is recommended in Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.10):

Този, който чете и слуша повествованията за живота и величието на Пр̣тху Маха̄ра̄джа, по естествен начин става предан, а когато човек стане предан на Бога, материалните му желания се изпълняват, без той да полага усилия за това. Затова Шрӣмад Бха̄гаватам (2.3.10) препоръчва:

akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param
ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокш̣а-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
яджета пуруш̣ам̇ парам

If a person wants to return home, back to Godhead, or wants to become a pure devotee (akāma), or wants some material prosperity (sakāma or sarva-kāma), or wants to merge into the existence of the Supreme Brahman effulgence (mokṣa-kāma), he is recommended to take to the path of devotional service and hear and chant of Lord Viṣṇu or of His devotee. This is the sum and substance of all Vedic literatures. Vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ (Bg. 15.15): the purpose of Vedic knowledge is to understand Kṛṣṇa and His devotees. Whenever we speak of Kṛṣṇa, we refer to His devotees also, for He is not alone. He is never nirviśeṣa or śūnya — without variety, or zero. Kṛṣṇa is full of variety, and as soon as Kṛṣṇa is present, there cannot be any question of void.

Ако някой иска да се върне вкъщи, при Бога, или да стане чист предан (ака̄ма), ако се стреми към едни или други материални блага (сака̄ма или сарва-ка̄ма) или иска да се слее с битието на Върховния, наречено сияние Брахман (мокш̣а-ка̄ма), той трябва да поеме по пътя на преданото служене, да слуша за Бог Виш̣н̣у и преданите му и да ги възпява. Това е същината на всички ведически произведения. Ведаиш ча сарваир ахам ева ведях̣ (Бхагавад-гӣта̄, 15.15). Целта на изучаването на Ведите е човек да разбере Кр̣ш̣н̣а и неговите предани. Винаги, когато става дума за Кр̣ш̣н̣а, се имат предвид и преданите му, защото Кр̣ш̣н̣а никога не е сам. Той не е нирвишеш̣а (лишен от многообразие) или шӯня (пустота). Кр̣ш̣н̣а е изключително многостранен и многообразен, затова там, където е Кр̣ш̣н̣а, никога не може да има безличностна пустота.