Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари (азбука)

पुरुषा यदि मुह्यन्ति त्वाद‍ृशा देवमायया ।
श्रम एव परं जातो दीर्घया वृद्धसेवया ॥ ४ ॥

Text

Текст

puruṣā yadi muhyanti
tvādṛśā deva-māyayā
śrama eva paraṁ jāto
dīrghayā vṛddha-sevayā
пуруш̣а̄ яди мухянти
тва̄др̣ша̄ дева-ма̄яя̄
шрама ева парам̇ джа̄то
дӣргхая̄ вр̣ддха-севая̄

Synonyms

Дума по дума

puruṣāḥ — persons; yadi — if; muhyanti — become bewildered; tvādṛśāḥ — like you; deva — of the Supreme Lord; māyayā — by the energy; śramaḥ — exertion; eva — certainly; param — only; jātaḥ — produced; dīrghayā — for a long time; vṛddha-sevayā — by serving the superiors.

пуруш̣а̄х̣ – хора; яди – ако; мухянти – се окажат заблудени; тва̄др̣ша̄х̣ – като тебе; дева – на Върховния Бог; ма̄яя̄ – от енергията; шрамах̣ – усилие; ева – безусловно; парам – само; джа̄тах̣ – създадено; дӣргхая̄ – дълго време; вр̣ддха-севая̄ – служейки на по-старшите.

Translation

Превод

If a personality like you, who are so much advanced because of executing the instructions of the previous ācāryas, is carried away by the influence of My material energy, then all your advancement may be considered simply a waste of time.

Ако човек като тебе, който, следвайки наставленията на а̄ча̄риите от миналото, е постигнал такъв голям духовен напредък, се поддаде на влиянието на материалната ми енергия, целият му духовен напредък се обезсмисля.

Purport

Пояснение

In this verse the word vṛddha-sevayā is very significant. Vṛddha means “old”; sevayā means “by service.” Perfect knowledge is acquired from the ācāryas, or liberated souls. No one can be perfect in knowledge without being trained by the paramparā system. Pṛthu Mahārāja was completely trained in that line; therefore he did not deserve to be considered an ordinary man. An ordinary man, who has only a conception of bodily existence, is always bewildered by the modes of material nature.

В тази строфа особено внимание заслужава думата вр̣ддха-севая̄. Вр̣ддха значи „старши“, а севая̄ – „служейки“. Човек получава съвършено знание единствено от а̄ча̄риите – тези, които вече са постигнали освобождение. Никой не може да достигне съвършенството, ако не е получил знание в системата на парампара̄. Пр̣тху Маха̄ра̄джа бил минал през школата на парампара̄, затова не можело да бъде смятан за обикновен човек. Обикновеният човек, чийто живот е съсредоточен единствено около материалното тяло, винаги тъне в илюзия, защото е заблуден от гун̣ите на материалната природа.